Feb 5, 2004 11:35
20 yrs ago
2 viewers *
English term
stranger vs. a stranger
English to Polish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Rozmowa z teściową:
- Bye-bye, don't be stranger.
- You mean, 'don't be A stranger'.
- I know what I mean.
- Bye-bye, don't be stranger.
- You mean, 'don't be A stranger'.
- I know what I mean.
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
16 mins
Selected
słowa na wiatr
obca - obcować - obcuj
obciach
obciąć
obcesowa
I'm trying, I'm trying!
obciach
obciąć
obcesowa
I'm trying, I'm trying!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki za "podrzutki". Poszło obciachowa-obcesowa. Powinno być dobrze. :)"
13 mins
nie badz dziwna vs. nie badz obca
tylko propozycja
24 mins
nie badz dziwna-->byc w kontakcie
'Don't be a stranger' is an ironic form for 'keep in touch'.
Reference:
8 mins
jeszcze dziwniejszy vs. obcy/nieznajomy
Moze tak? Jakos by to pasowalo do tesciowej ;)
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-02-05 12:14:02 GMT)
--------------------------------------------------
No faktycznie... Moze tak:
- Nie badz obciachowa
-Obcesowa?
_Juz ja wiem, co mowie...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-02-05 12:14:02 GMT)
--------------------------------------------------
No faktycznie... Moze tak:
- Nie badz obciachowa
-Obcesowa?
_Juz ja wiem, co mowie...
55 mins
bezkontakcie / badz w kontakcie
to czesc bezkontakcie
chyba 'badz w kontakcie'?
chyba 'badz w kontakcie'?
Discussion