Mar 20, 2017 18:35
7 yrs ago
1 viewer *
Spanisch term

Cajeado de la cuna

Spanisch > Deutsch Technik Maschinen/Maschinenbau
Hallo,
es geht bei der Übersetzung um eine Arbeitsstation zum Pressen von Rahmen für Ofentüren.
Dabei gibt es einen Ausdruck bei dem ich stecken geblieben bin "cajeado de la cuna"
Der gesamte Satz ist:
"El operario se encarga de la carga y descarga de la pieza manualmente colocándola en su correcta posición, de tal manera que la vaina del marco queda sobre el cajeado de la cuna más cercana al operario."
Den habe ich eigentlich mehr oder weniger zusammen, weiss aber nicht wie ich dieses "cajeado de cuna" da rein bekomme.
Vielen Dank im Vorraus,
Katrin

Discussion

Katrin Sedlick (asker) Mar 21, 2017:
Halllo,
vielen Dank für Ihren Beitrag. Der Text hat allgemein einige Grammatikfehler, obwohl es bei der Übersetzung um ein Produkt eines spanischen Unternehmens geht. Ich habe jetzt nochmal Rücksprache mit dem Kunden gehalten und dies jetzt als Vertiefung der Pressform übersetzt.
Trotzdem nochmal vielen Dank, liebe Grüsse, Katrin
Thomas Haller Mar 21, 2017:
Der Ausgangstext ist wahrscheinlich eine schlechte Übersetzung. Darauf schließe ich aufgrund des Grammatikfehlers queda (indicativo) statt quede (subjuntivo). Cajeado würde ich mit Aussparung oder Tasche übersetzen, cuna mit Gesenk oder Pressform.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search