This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 28, 2017 22:07
7 yrs ago
9 viewers *
English term
adressable spend that is automated
English to German
Bus/Financial
Economics
I have found this explanation for "addressable spend", which I have found quite helpful:
http://costtransformation.com/cost-transformation-academy/gl...
But I havn´t found a German equivalent that I am sure of.
"adressierbare Basis" like in the link below maybe?
http://www.bain.de/Images/Bain-Studie_Performance Improvemen...
And how "adressable spend" can be "automated" also eludes me.
http://costtransformation.com/cost-transformation-academy/gl...
But I havn´t found a German equivalent that I am sure of.
"adressierbare Basis" like in the link below maybe?
http://www.bain.de/Images/Bain-Studie_Performance Improvemen...
And how "adressable spend" can be "automated" also eludes me.
Proposed translations
(German)
3 | automatisiert zuordenbare Ausgaben / Kosten | Regina Eichstaedter |
Proposed translations
15 mins
automatisiert zuordenbare Ausgaben / Kosten
oder Aufwendungen
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-03-29 09:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
to address - kann "angehen / behandeln / an etwas richten" usw. bedeuten, aber nicht kontrollieren
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-03-29 09:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
to address - kann "angehen / behandeln / an etwas richten" usw. bedeuten, aber nicht kontrollieren
Reference:
http://www.it-talents.de/blog/partnerunternehmen/wie-baue-ich-als-juniorberater-einen-spend-cube
http://www.alpenlaendische.at/wohnungen-tirol/hausverwaltung/pdf/Fragenjahresabrechnung2011.pdf
Discussion
automatisch adressierbare Kostenbasis
Ich vermute, "automatisch" auf Grundlage der Tools, die dieses Unternehmen anbietet
http://www.bain.de/managementkompetenzen/performance-verbess...
https://books.google.co.uk/books?id=tOpUCgAAQBAJ&pg=RA1-PA35...
to address sth (deal with)
sich (akk) mit etw (akk) befassen
to address a problem (tackle)
ein Problem angehen
Das passt 1a zu kontrollierbaren/beeinflussbaren Kosten
Ja, du hast schon Recht; das ganze vollständig ins Deutsche zu übertragen ist schöner. Ich hatte mir nur überlegt, "Spend" im Englischen zu belassen, weil der Begriff ja anscheinend so schon in die Fachsprache übergegangen ist. Der Experte (an den dieser Text gerichtet ist) erkennt dann schneller, was gemeint ist, dachte ich mir.
Mein Link? Nein der Text ist ein anderer und "adressable spend that is automated" kommt auch leider in einer Liste vor und hat wenig Kontext
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/business_commerc...
Ich habe auch sowohl "Spend" als auch "adressable" als Fachtermini in deutschen Texten gefunden (vor allem "Spend"):
http://beschaffung-aktuell.industrie.de/allgemein/hand-aufs-...
Man könnte daher vielleicht auch kombinieren und das Ganze kontrollierbaren Spend nennen?
Das diejenigen kontrollierbaren Ausgaben gemeint sind, die automatisiert ablaufen, klingt auch sehr plausibel. Da bin ich mir allerdings noch nicht ganz so sicher.
Kannst du mir erklären, wie du auf "zuordenbar" für "addressable" kommst und was du glaubst, dass es mit "automatisiert" auf sich hat?
Ich hatte unter "addressable" eher verstanden, dass das der Teil der Ausgaben ist, an dem man potentiell was ändern kann.