Apr 23, 2017 10:15
7 yrs ago
English term
National Brain Appeal
English to Polish
Medical
Medical: Health Care
National Brain Appeal to organizacja charytatywna w Wielkiej Brytanii (http://www.nationalbrainappeal.org/). Czy tlumaczyc nazwe organizacji w nawiasie? Jesli tak, to jak przetlumaczyc "brain appeal"?
Proposed translations
(Polish)
2 +1 | Krajowy apel na rzecz (leczenia chorób) mózgu | Robert Foltyn |
Proposed translations
+1
48 mins
Krajowy apel na rzecz (leczenia chorób) mózgu
Tłumaczyć, JEŚLI jest to konieczne.
Opatrzyłbym to wtedy kwalifikatorem "dosłownie", bo tłumaczenie (przynajmniej w mojej wersji), brzmi trochę głupkowato :)
Czyli:
(dosł. Krajowy apel na rzecz (leczenia chorób) mózgu)
Opatrzyłbym to wtedy kwalifikatorem "dosłownie", bo tłumaczenie (przynajmniej w mojej wersji), brzmi trochę głupkowato :)
Czyli:
(dosł. Krajowy apel na rzecz (leczenia chorób) mózgu)
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: Po podaniu kontekstu: w pełnej wersji, łącznie z zawartością nawiasu.
22 hrs
|
Discussion