Apr 29, 2017 18:31
7 yrs ago
German term

Stände

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Here is another DB term, that just doesn't sound right in English when translated as "statuses".
Any ideas?
Context:
E/Q- Stände sind auf den Lieferpapieren zu vermerken.
Jeweils die aktuellsten Stände sind zu liefern.

Discussion

Johannes Gleim May 8, 2017:
Dear Richard, It would be nice to indicate, which of the proposed terms was selected:
1. (current) status
2. (current, latest) states
3. (current) levels,
4. state-of-the-art
Richard Stephen (asker) May 1, 2017:
My review 1. I have seen everything posted.
2. I intend to review everything in detail later.
Björn Vrooman May 1, 2017:
@ebobilov Der Satz stand praktisch so schon als dritter Beitrag der Diskussion - und erster von mir. Siehe dort:
"E=Entwicklung und Q=Qualität
Punkt 21 auf Seite 8 der MTC-Spezifikation 1/2"

Ich schiebe das jetzt mal auf ProZ, da den folgenden Beiträgen nach zu urteilen anscheinend keiner der Diskussionsteilnehmer meinen Beitrag gesehen hatte. Manchmal gibt es Probleme mit der Darstellung; ärgerlich, aber anscheinend nicht vermeidbar.

Einen schönen Abend zusammen

@Richard
Just making sure: You did see my first discussion post?
Johannes Gleim May 1, 2017:
@ Björn Danke für die überzeugenden Erklärung. Logischerweise kann weder "E" noch "Q" für Intelligenz stehen.
ebobilov May 1, 2017:
@ Björn "Es geht um Zulieferer und den Entwicklungs- (E) bzw. Qualitätsstand (Q) der Komponenten."
Dieser Satz hätte ausgereicht. Und so wurde aus einer Mücke ...
Björn Vrooman May 1, 2017:
@ebobilov Ich habe zufällig schon zu der neuen Marke übersetzt und nein, deine Erklärung für "E/Q" ist völlig falsch und hat absolut nichts (!) mit der neuen Daimler-Marke zu tun. Hättest du dir meinen Beitrag unten angeschaut, wüsstest du auch warum.

Noch einmal: E/Q-Stand ist Teil einer MTC-Spezifikation von Daimler. Habe nun auch einen passenden Link gefunden. Siehe dort Seite 8, Punkt 21:
http://docplayer.org/17341854-Mtc-spezifikation-1-2.html

Es geht um Zulieferer und den Entwicklungs- (E) bzw. Qualitätsstand (Q) der Komponenten.

Mit Electric Intelligence hat dies nicht einmal am Rande etwas zu tun. Es wundert mich, dass du das überhaupt angefügt hast, weil es zu deiner Antwort ebenfalls nicht passt. Dein "status" ist schon richtig; allerdings war das meiner Ansicht nach auch gar nicht die Kernfrage von Richard, sondern wie man den Plural umgeht. Einfach Singular zu nehmen halte ich für keine passende Lösung.

Grüße

PS: Die Produktmarke schreibt sich auch nicht mit Schrägstrich. Ging der Text tatsächlich um diese Marke und würdest du das so schreiben, hättest du wahrscheinlich die Marketingabteilung von Daimler auf dem Hals.
ebobilov May 1, 2017:
@ Björn Die Kernfrage von Johannes war doch, ob die Bedeutung von E/Q entscheidend für die Interpretation von "Stände" ist und nicht woher sich die Abkürzung herleitet. In dem Sinne verstehe ich nicht warum mein Diskussionsbeitrag irreführend sein soll. Und falsch ist er überhaupt nicht. E/Q steht wirklich für Electric Intelligence, Produktmarke von Mercedes-Benz für Elektromobilität.
Björn Vrooman May 1, 2017:
Johannes Ich hatte dir weiter unten alles erklärt; ebobilovs Kommentar war völlig irreführend in diesem Zusammenhang.
Johannes Gleim May 1, 2017:
@ Richard Wofür steht EQ?

EQ - Efficiency meets Quality!
http://www.eq-power.at/about_us.html

Mercedes verwendet ebenfalls “EQ”

Mercedes-Benz: Plug-in-Hybridautos zukünftig mit „EQ Power“ Label
https://ecomento.tv/2017/02/24/mercedes-benz-plug-in-hybrida...

Bei diesem Fahrzeug verwendet Mercedes als Zusatz zur bisherigen Fahrzeugbenennung erstmals den Namen seiner neuen Marke für Elektromobilität, EQ (als Abkürzung für Electric Intelligence). EQ Power sollen alle zukünftigen Plug-in-Hybrid-Fahrzeuge von Mercedes-Benz heißen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Mercedes_F1_W08_EQ_Power+

Irritierend dabei ist aber, dass sich Intelligenz nicht mit Q schreibt. Oder bezieht sich das auf IQ, Intelligenzquotient?

Auch die Seite http://www.acronymfinder.com/EQ.html brachte keine Aufklärung.
Björn Vrooman Apr 30, 2017:
ebobilov: I hope you're not serious.

Johannes:
E = Entwicklung und Q=Qualität

Punkt 21 auf Seite 8 der MTC-Spezifikation 1/2 (wird runtergeladen, deshalb kann ich einen Link nicht zur Verfügung stellen).

In der englischen Fassung des Dokuments: "status". Allerdings nur für einen "Stand".

Richard: The only way I see going forward is to add something in English. This is more of a grammatical issue, IMO, similar to "they turned their head(s)" / "they showed him the keys to their car(s)." You can tiptoe around it by saying: "Note down D/Q status of each component on..." Not sure why "E" is in German.

Best wishes
ebobilov Apr 30, 2017:
@ Johannes Gleim Mercedes-Benz EQ is an upcoming family of battery electric vehicles to be manufactured by Mercedes-Benz.
https://en.wikipedia.org/wiki/Mercedes-Benz_EQ
Johannes Gleim Apr 30, 2017:
What stands "E/Q" for? May be essential for interpretation of "Stände".

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

(current) status [no plural], (current, latest) states, (current) levels, state-of-the-art


Peer comment(s):

agree Eleanore Strauss : Respective current status (yes, no plural)
6 hrs
Thanks!
agree Kim Metzger
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 22 hrs
German term (edited): E/Q-Stände (E/Q-Stand)

D/Q levels (E/Q level[s])

Die von Björn in die Diskussion gepostete Erklärung für E/Q = Entwicklung/Qualität finde ich so überzeugend, dass man daraufhin einen Übersetzungsvorschlag machen kann:

stage of development der Entwicklungsstand
development status [Tech.] der Entwicklungsstand
breadboard stage [Tech.] Entwicklungsstand des Laboraufbaus
disparities in the level of development Unterschiede im Entwicklungsstand
http://dict.leo.org/englisch-deutsch/Entwicklungsstand

Die Neugestaltung und Erweiterung der] Reportfunktionen für das Produktions- und Qualitätsmanagement ermöglichen jederzeit Auskunft über den Qualitätsstand der Befüll-Linien in der Produktion.
sartorius.de
The new design and extended capabilities of the report functions for production and quality management provide information at any time about the level of quality on the filling lines in production.
sartorius.com
:
Um diesen Qualitätsstand in der Serienmontage sicherzustellen und auch bei steigenden Stückzahlen zu halten, war eine regelmäßige,] intensive Schulung der Mitarbeiter an den Montagestationen in der Serienfertigung notwendig.
iav.com
Ensuring this level of quality in production assembly and also maintaining it as production volume increased demanded regular, intensive training of personnel at the assembly stations in mass production.
iav.com
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&qu...

INTERLANG hat seit seiner Gründung eine solide Struktur geschaffen, die es uns gestattet, in den verschiedenen Dienstleistungen einen konstanten Qualitätsstand sicherzustellen.
Since its creation, INTERLANG has constituted a solid structure that enables us to uphold an unwavering level of quality in the various services.
http://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/Qual...

Da jedes Teil immer nur einen Stand haben kann, genügt es, im Singular zu bleiben.
Der (jeweilige) E/Q-Stand ist auf den Lieferpapieren zu vermerken.
The (respective) D/Q level shall be marked on the delivery notes, shipping documents or bills of deliveries.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search