Jun 26, 2017 07:46
6 yrs ago
Portuguese term
Apama
Portuguese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Deed of Sale
Payment of registry fees. The term itself is slightly blurred on the original document so I'm not sure if it's spelled correctly. Can't find ANYTHING online.
It appears at the end of a deed of sale listed along with other fees (registrar's fee, state's fee). I can tell that it's 1% of the registrar's fee if that helps...
It appears at the end of a deed of sale listed along with other fees (registrar's fee, state's fee). I can tell that it's 1% of the registrar's fee if that helps...
Discussion
Foi o que acabei por fazer, deixando um aparte para o cliente caso tivesse interesse em aprofundar a pesquisa localmente. :)
É bem possível que seja contudo, existem pelos vistos muitas associações com esse nome pelo Brasil fora (o colega airmailrpl propos uma outra abaixo). É difícil dizer com toda a certeza...obrigada!
https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q="apama" proteção do ...
Também considerei essa possibilidade. Poderia ser uma contribuição de ordem social...mas não tinha a certeza e como tal não arrisquei. Entretanto já entreguei o trabalho e expliquei a minha dúvida. Espero vir a descobrir um dia! Obrigada!
http://www.portoferreirahoje.com.br/noticia/2016/07/14/piras...