Jun 26, 2017 07:46
6 yrs ago
Portuguese term

Apama

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s) Deed of Sale
Payment of registry fees. The term itself is slightly blurred on the original document so I'm not sure if it's spelled correctly. Can't find ANYTHING online.
It appears at the end of a deed of sale listed along with other fees (registrar's fee, state's fee). I can tell that it's 1% of the registrar's fee if that helps...

Discussion

Sara Alves (asker) Jun 27, 2017:
@Teresa
Foi o que acabei por fazer, deixando um aparte para o cliente caso tivesse interesse em aprofundar a pesquisa localmente. :)
@Sara Não sei qual foi a sua opção, mas nestes casos o adjetivo "ilegível" resolve muitos problemas neste tipo de documentos...
Sara Alves (asker) Jun 27, 2017:
@Mario
É bem possível que seja contudo, existem pelos vistos muitas associações com esse nome pelo Brasil fora (o colega airmailrpl propos uma outra abaixo). É difícil dizer com toda a certeza...obrigada!
Mario Freitas Jun 27, 2017:
Talvez... um órgão regional (Associação de Proteção ao Meio Ambiente):
https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q="apama" proteção do ...
Sara Alves (asker) Jun 26, 2017:
@ airmailrpl
Também considerei essa possibilidade. Poderia ser uma contribuição de ordem social...mas não tinha a certeza e como tal não arrisquei. Entretanto já entreguei o trabalho e expliquei a minha dúvida. Espero vir a descobrir um dia! Obrigada!
airmailrpl Jun 26, 2017:
APAMA Associação Pirassununguense Amigos dos Animais e Meio Ambiente - APAMA.
http://www.portoferreirahoje.com.br/noticia/2016/07/14/piras...
Sara Alves (asker) Jun 26, 2017:
Other than the context already provided. Imagine a grocery list where this term appears :)
T o b i a s Jun 26, 2017:
Hard to hazard a guess or research without the surrounding lexical environment in Portuguese. Perhaps post a little more context.
Sara Alves (asker) Jun 26, 2017:
The asset is in the State of São Paulo, so no can do...
Paul Bevan (X) Jun 26, 2017:
I'm not finding anything on this either, and you've probably checked whether it could be the brazilian state of Amapá ? If you know where the asset was located, maybe a Map search could help.
Sara Alves (asker) Jun 26, 2017:
Sim, é português vertente brasileira. Tem destas coisas. Obrigada colega, igualmente!
@Sara Pensei que se tratava de um documento português, sendo do Brasil espero que os colegas brasileiros a ajudem... Bom trabalho!
Sara Alves (asker) Jun 26, 2017:
A parte que não se vê bem é precisamente no "m". O início e fim vêm-se bastante bem: "Apa?a". Tratando-se de uma escritura dos anos 80 onde ainda se usava o cruzeiro penso que deva ser alguma taxa que tenha sido abolida ou substituída por outra.
@Sara Será que pode ser derrama? Não me lembro de mais nenhum imposto que acabe em "ama"...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search