Glossary entry

English term or phrase:

For a web begun, God sends thread.

Bosnian translation:

Bog posla nit i nastade mreza

Added to glossary by Chicago-Bosnian
Feb 12, 2004 06:01
20 yrs ago
English term

For a web begun, God sends thread.

Non-PRO English to Bosnian Other Religion general
-saying

Discussion

Non-ProZ.com Feb 12, 2004:
#2 *** Make sure the translation is in Bosnian please *** Thanks.
Non-ProZ.com Feb 12, 2004:
addition: Thanks for suggestions.
hehe... you guys are funny.

SARAJ:

It's 'saying' - I would be happy with free translation as long as it's not too far from it's meaning.

***I'll let this time MEMBERS to vote the best translation.***
kontekst?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Bog reče "neka bude nit" i nastade web

Bog posla nit i nastade web

Opet malo slobodnije

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-12 17:46:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Prvo što mi pada na pamet je WWW, ali kontekst bi zaista pomogao.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-12 20:22:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Pa kad se već radi o poslovici da vidimo - \"svaki početak je težak\", \"tko rano rani dvije sreće grabi\" (to bi bilo kao \"the early bird catches the worm\", ali u širem kontekstu...) , \"tko prvi djevojci, njegova djevojka\", \"prvo skoči pa reci hop\".

A da napišete jednostavno \"Tresla se brda rodio se miš\"??

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-12 20:36:57 (GMT)
--------------------------------------------------


Bolji je gram iskustva nego tovar teorija
Peer comment(s):

agree Silvia [email protected]
16 mins
Hvala
agree Sandra Milosavljevic-Rothe : uh, ovo zvuci genijalno, ali nazalost ne verujem da se uklapa u kontekst
52 mins
Hvala - pa nisam ni ja baš sigurna, ali možda pomogne
agree Andjelo Miklic
1 day 4 hrs
Hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "According to members, this translation was the most acceptable. Thanks."
+1
1 hr

za početak tkanja (mreže) bog šalje vlakno (nit)

a mi treba da uložimo svoj trud i rad da to što smo zamislili i ostvarimo
Peer comment(s):

agree Sandra Milosavljevic-Rothe : iako mi se drugi predlog više dopada, mislim da je ovo ono sto je pisac hteo da kaze
2 hrs
hvala
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search