Jul 9, 2017 10:00
6 yrs ago
12 viewers *
Greek term

Διεύθυνση Αστικής και Δημοτικής κατάστασης

Greek to German Other Government / Politics Υπηρεσίες
Από ληξιαρχική πράξη γάμου:
Υπουργείο Εσωτερικών, Διεύθυνση Αστικής και Δημοτικής κατάστασης

Proposed translations

-1
22 hrs
Selected

Direktion für Melde- und Personenstand

Personenstand:
Die für das Standesamt wichtigen Daten über die Lebensverhältnisse jedes Bürgers (Geburtsdatum, Heirat, Nachkommen, Scheidung, Tod).
Stand ist hier NICHT die Einwohnerzahl, sondern der Status, also die Stellung, einer Person.
Peer comment(s):

disagree Ellen Kraus : der Personenstand gibt Auskunft darüber ob eine Person ledig, verheiratet, verwitwet od. geschieden ist, für Meldestand keinen einzigen Treffer gefunden, der mit deiner Erklärung ident wäre.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
18 mins

Directorate of Civil and Municipal Status.

in line with proZ.com glossary entry 2015

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2017-07-09 10:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, du wolltest die deutsche Entsprechung. Falls es sich um einen schweizerischen Text handelt, könnte das deutsche Äquivalent "Direktorat des bürgerlichen und Gemeindestands" sein.

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2017-07-09 10:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

freier übersetzt könnte vielleicht auch "Direktion für bürgerliche und kommunale Angelegenheiten" brauchbar sein, obwohl "Angelegenheiten" viel vager als Status (Stand) ist, letzteren jedoch ebenfalls impliziert.
Note from asker:
Der Text ist griechisch, wahrscheinlich für Deutschland bestimmt.
Peer comment(s):

disagree Helena Wulgari-Popp : Angelegenheiten ist falsch für κατάσταση, κατάσταση ist immer Stand.
20 hrs
nicht immer.bürgerlicher (od.ziviler)und munizipieller Stand klingt einfach ungeschickt im Deutschen; kommunale Angelegenheiten hingegen könnte ohneweiters denGemeindestand beinhalten,obwohl ich annehme,dass hier nicht der Stand(alsoEinwohnerzahl)gemeint
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search