Jul 23, 2017 08:22
6 yrs ago
2 viewers *
Norwegian term
konstruksjon i prosjekteringsoppdrag
Norwegian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Little context for this one. The full sentence is: Eksempel 2 – K-tegning fra konstruksjon i prosjekteringsoppdraget på Mindemyren (entreprise D14) i informasjonsnivå 3.
Is there a single term for 'konstruksjon i prosjekteringsoppdrag' or should it be translated literally? eg. 'K-drawing from construction in design assignment at Mindemyren' - sounds clumsy to me :-/
Is there a single term for 'konstruksjon i prosjekteringsoppdrag' or should it be translated literally? eg. 'K-drawing from construction in design assignment at Mindemyren' - sounds clumsy to me :-/
Proposed translations
(English)
5 | (...) structure from the project commissioning | Ivar Gussgard |
4 +1 | the design phase of the planning assignment | TechLawDC |
Proposed translations
1 day 12 hrs
Selected
(...) structure from the project commissioning
This sentence need to be translated in its entirety to get the full and correct meaning.
First of all, a K-tegning or K-drawing is a classifying term for technical drawings used by the Norwegian Public Roads Administration. The K stands for konstruksjoner, which in this setting could be translated as structures. It refers to structures such as bridges, underpasses, tunnels, piers, etc. Other categories of drawings exist as well, such as G-drawings, which are technical drawings of drains, sewers and the like.
In the context of the full sentence, konstruksjon is a reference to the structure detailed in the aforementioned K-tegning. The entire sentence would be something like this:
Example 2 - K-drawing of the structure from the project commissioning at Mindemyren (enterprise D14) at information level 3.
I hope this helps.
First of all, a K-tegning or K-drawing is a classifying term for technical drawings used by the Norwegian Public Roads Administration. The K stands for konstruksjoner, which in this setting could be translated as structures. It refers to structures such as bridges, underpasses, tunnels, piers, etc. Other categories of drawings exist as well, such as G-drawings, which are technical drawings of drains, sewers and the like.
In the context of the full sentence, konstruksjon is a reference to the structure detailed in the aforementioned K-tegning. The entire sentence would be something like this:
Example 2 - K-drawing of the structure from the project commissioning at Mindemyren (enterprise D14) at information level 3.
I hope this helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! I got some further clarification from the customer that matched your explanation. Much appreciated!"
+1
4 hrs
the design phase of the planning assignment
(Many equivalents are possible. The important point is that "konstruksjon" has the sense of designing, and "prosjektering" has the sense of planning, e.g. establishing a time plan based on the applicable factors, in an engineering context.)
Broader phrase: K-tegning fra konstruksjon i prosjekteringsoppdraget = K-drawing from the design phase of the planning assignment.
---
Alternative 1: the design activities in the planning assignment.
Alternative 2: the design aspects of the planning task.
Alternative 3: the engineering design phase of the planning assignment.
Broader phrase: K-tegning fra konstruksjon i prosjekteringsoppdraget = K-drawing from the design phase of the planning assignment.
---
Alternative 1: the design activities in the planning assignment.
Alternative 2: the design aspects of the planning task.
Alternative 3: the engineering design phase of the planning assignment.
Peer comment(s):
agree |
Michael Ellis
: Both keywords can be translated differently in different contexts, but here TechLaw's explanation fits very neatly.
23 hrs
|
Something went wrong...