Sep 8, 2017 08:38
6 yrs ago
4 viewers *
English term

must

Non-PRO English Tech/Engineering Other
A PLC system must continue correct operation.

or

A PLC system shall continue correct operation.


This is for the test procedure for the international standard.

I would like to know "must" and "shall" be both OK?

Discussion

Mitsuko Yoshida (asker) Sep 8, 2017:
Mistake🙇 I would like to know whether "must" and "shall" can be both OK.
philgoddard Sep 8, 2017:
"Must continue to operate correctly" sounds more natural to me.
Sheila Wilson Sep 8, 2017:
Your sentence is different It has a full stop after operation.
Mitsuko Yoshida (asker) Sep 8, 2017:
Search results 検索結果
Safety of Computer Control Systems 1983 (Safecomp ' 83): Achieving ...
https://books.google.co.jp/books?isbn=1483153703 - このページを訳す
J. A. Baylis - 2014 - ‎Technology & Engineering
Cambridge, UK 1983 Abstract. The interface to such tinuing diagnosis and maintenance. ... to be raised in the design of the man-machine interface. For example, a fault tolerant system is designed to continue correct operation even when ...
Drinking And Dining Philosophers Philosophy Essay - UK Essays
https://www.ukessays.com/.../drinking-and-dining-philosopher...
このページを訳す
2015/03/23 - UKessays TRUSTED BY STUDENTS SINCE 2003 .... of the system, brings the system to a logically correct state, and makes it continue correct operation thereafter. a non-malicious crash is called benign crash in this paper.
The Man-Machine Interface for a Fault Tolerant ... - ScienceDirect
www.sciencedirect.com/science/article/pii/.../pdf?md5...pid... - このページを訳す
IFAC Safccomp 'S3. Cambridge. UK 1983. THE MAN-MACHINE. TOLERANT. INTERFACE FOR A ..... continue correct operation even in the pre- sence of one or ...
[PDF]A Reliability Engineered Multicellular Architecture Inspired by ...
www.labbookpages.co.uk/research/.
Sheila Wilson Sep 8, 2017:
The sentence doesn't sound natural with either modal. I mean, it's grammatically correct, but it's highly unlikely to be useful in a standard. I suspect the verb is unsuitable, and/or the noun needs to be replaced by its present participle.
philgoddard Sep 8, 2017:
Like many of your questions, this is about not "what does this foreign-language term mean", but "how do I write properly when translating into a foreign language". This is not what KudoZ is meant for.
"Shall" is largely confined to contracts, and is increasingly being replaced by "will" or "must".

Responses

4 hrs
Selected

shall

This is a standard (!) question raised at some time or another by most, if not all, translators working in the field of international standardisation.

You haven’t said whether this text is intended for inclusion in an international standard, or merely refers to such a standard. And you haven’t told us which standard organisation it relates to.

With that in mind, IF the standards organisation is CENELEC, ETSI (the major European organisations involved in the standardisation of electrical, electronic and telecoms systems), then the CEN/CENELEC “PME Rules” apply. These rules are published in: CEN/CENELEC Internal regulations – Part 3, Rules for the structure and drafting of European Standards (PNE-Rules), 2009.

There is a section in these rules which establishes how words like “shall”, “may” etc. are to be used, to ensure consistency across all contributors to, and users of, standards.

For prescriptive requirements (things that are obligatory), “shall” is used instead of “must”.

For optional features, “may” is used instead of “can”.

The corresponding negatives are “shall not” and “may not”.

In my experience (which is not very recent...), similar phraseology is also imposed in other world regions, and in the relevant global bodies: ISO, IEC, ITU, etc. For consistency, the rules are also applied in most national standardisation organisations forming the membership of the regional and global bodies (eg, in Europe: BSI (UK), AFNOR (FR), DIN (DE), etc.) Most major equipment manufacturers also apply the rules - if only by contaigion or force of habit.

Note also that the “PNE Rules” are available also in French and German (and maybe some other languages now), with corresponding requirements in those languages (where applicable).

Finally, for those who are bothered that the language sometimes ends up sounding unnatural (legalistic, even), let's remember that international standards ARE legal documents.
Note from asker:
Thank you very much. Your answer is really helpful and understandable. This is the test procedure for EN 61131.
This is the test procedure for EMC testing to EN 61131, which is prepared by a testing laboratory.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!!!"

Reference comments

15 hrs
Reference:

... shall continue to operate correctly

"In particular, the system shall continue to operate correctly ..."
http://www.measurement.gov.au/Publications/PARequirements/Do...
Note from asker:
Thank you for your kind help.
Peer comments on this reference comment:

agree Jennifer Levey : That's a good example of the global and inter-agency propagation of "shall" (and "shall not") as precise and unambiguous useage in international standards.
13 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search