Oct 9, 2017 14:40
6 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
Contratación y resolución de contrato laboral
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Employment contract
I'm struggling with the best way to phrase this section of the document.
My current attempt is 'Recruitment and termination of employment contract'. I would be highly appreciative of any other suggestions you may have.
Thanks in advance
My current attempt is 'Recruitment and termination of employment contract'. I would be highly appreciative of any other suggestions you may have.
Thanks in advance
Proposed translations
(English)
4 +2 | engagement and termination of employment [contract] | Robert Carter |
4 +1 | entering into and termination of employment contract | patinba |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
engagement and termination of employment [contract]
I think "contratación" is slightly different from recruitment, which is the process of finding employees, although by extension it usually refers to hiring or engaging them too. I'd just use "engagement and termination of employment" but if you want to be literal you can say "employment contract". If it's the title of a section, I don't think you need to be too literal because headings generally have no legal consequences in terms of contract construction.
"We understand the legal issues relating to recruitment, engagement and termination of employment, as well as the matters that arise both during and after the employment relationship."
https://www.holdingredlich.com/employment-industrial-relatio...
"We understand the legal issues relating to recruitment, engagement and termination of employment, as well as the matters that arise both during and after the employment relationship."
https://www.holdingredlich.com/employment-industrial-relatio...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 mins
entering into and termination of employment contract
One suggestion
Something went wrong...