Oct 12, 2017 08:48
6 yrs ago
7 viewers *
English term
disruptor-stand-in
Homework / test
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
cine
It’s not accidental that there is almost always a disruptor-stand-in for the filmmaker in each of Cassavetes’ films.
Proposed translations
(Spanish)
2 | sustitución disruptiva | Chema Nieto Castañón |
Proposed translations
5 hrs
Selected
sustitución disruptiva
Stand-in es básicamente un sustituto, alguien que toma o asume el papel de otro para hacer algo. Disruptor alude a something that prevents something else from continuing as usual or as expected .
Tal vez un sustituto disruptor, o una sustitución disruptiva.
Y sin embargo suena harto extraño -también en castellano-, especialmente al no saber de qué estamos hablando aquí. ¿Algo de contexto a modo de orientación?
Tal vez un sustituto disruptor, o una sustitución disruptiva.
Y sin embargo suena harto extraño -también en castellano-, especialmente al no saber de qué estamos hablando aquí. ¿Algo de contexto a modo de orientación?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias, Ch"
Discussion
No es casual que en cada película de Cassavetes exista casi siempre un elemento [un personaje] disruptivo para el cineasta...
Aquí me refiero a la frase; me cuesta trabajo leerla, porque no acabo de decidirme si for the filmmaker se refiere al propio Cassavetes o a cualquier director que se enfrenta a la filmografía de Cassavetes.
Lo aportado de contexto parece dejar claro que disruptor-stand-in está relacionado al menos con Chet, con Gus... con personajes.
¿Tal vez -sí no es mucho pedir-, algo del texto antecedente?