Dec 7, 2017 11:53
6 yrs ago
7 viewers *
German term

Aufgeschlossen

German to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng Beauty treatment
This word is used as a translation for the Greek word "peptos" in a brochure on a beauty treatment. The full sentence is "Das Wort 'Peptid' kommt vom grieschischen 'peptos' und bedeutet so viel wie 'aufgeschlossen'."

Although "aufgeschlossen usually means "open", "unlocked" or other varieties of this, this doesn't seem appropriate here as I have looked up the translation from the Greek and it says "peptos" means, variously, "cooked", "digested", digestible". None of these sounds particularly attractive in a brochure. Can anyone with a knowledge of chemistry help with a better definition, please?
Proposed translations (English)
3 smoothing

Discussion

Björn Vrooman Dec 17, 2017:
Hello Sarah I apologize for the late reply. In any case, I think it's all fine :)

Just to add something, so people don't think I'm ranting over nothing and just don't have the chemistry knowledge. There is "aufschließen" in chemistry: https://www.duden.de/rechtschreibung/aufschlieszen

This could refer to something like:
http://www.spektrum.de/lexikon/chemie/aufschluss/814
http://ruby.chemie.uni-freiburg.de/Vorlesung/trennungsgang_l...

EN: https://en.wiktionary.org/wiki/solubilize

But then there's:
"Durch die mikrobielle Tätigkeit während der Käsereifung wird ein Teil des Proteins in Aminosäuren und Peptide aufgeschlossen – und genau durch diese Spaltung wird das Eiweiß im Käse leichter verdaulich."
http://www.hofkaese.de/neuigkeiten/details/6059

Match:
http://ib.bioninja.com.au/standard-level/topic-6-human-physi...

While it's not wrong what they put there, it's weird because a) it's a marketing brochure and I (the average reader, haha) didn't connect the dots and b) it's not really a translation of the Ancient Greek, if you know what I mean.

But maybe I don't know how much they were into peptides 4,000 years ago...
Sarah Lewis-Morgan (asker) Dec 9, 2017:
Thank you, Björn. No offence taken - I didn't write the German version, anyway. I have said that the Greek "essentially" means "broken down", so hopefully the fact that it is not 100% is covered.
Björn Vrooman Dec 9, 2017:
Another example "Denotes something relating to digestion, or the digestive tract.
Ancient Greek πεπτός (peptós) cooked, digested < πέσσω (péssō) I boil, cook; digest"
http://med.fums.ac.ir/images/zaban/List of medical roots.pdf

So "broken down" may work; the German attempt is just plan weird, no offense.
Björn Vrooman Dec 9, 2017:
Hello Sarah You asked David:
"Is this really what the Greek 'peptos' means?"

The issue is that the German isn't really a translation; I couldn't confirm this anywhere. It seems like a misguided attempt by someone in the marketing department to make it "fit the context."

The issue seems to be this here:
"peptide, a chain of amino acids: 'cooked' (from greek πεπτός (peptos), meaning 'cooked' or 'digested', referring to the protein-containing broth used in cultures that was created by cooking/digesting meat)"

If the explanation above is correct, then anything aside from cooked/digested would just sound off. You could use "broken down," I guess, but like with the German, this may create problems. The average reader may not notice, but you'll make knowledgeable people either giggle or, worse, mad because they could think you're uneducated, althought it's not your(!) fault.

Either a word is a direct translation or it's not, but then I wouldn't recommend using it at all.

Just search for the Greek word: πεπτός

You'll see what I mean.

Best
Sarah Lewis-Morgan (asker) Dec 7, 2017:
I laughed at the joke, although the odds are that being told that a treatment decomposes the wrinkles is not a good selling point. :)
Lancashireman Dec 7, 2017:
Decomposed See Joke No 1 in this compilation:
http://www.edepot.com/beetjokes.html
Alev Ellington Dec 7, 2017:
decomposed
Sarah Lewis-Morgan (asker) Dec 7, 2017:
Thank you all. I agree that "break down" sounds a whole lot better than "digest" in this context.
Herbmione Granger Dec 7, 2017:
Hi Irene IMO = In my opinion :)

I was agreeing with TonyTK. "Digested" would mean the same thing, but as you said, it's a little unappetizing.
Herbmione Granger Dec 7, 2017:
IMO "broken down" is better. https://www.dict.cc/?s=aufgeschlossen

https://www.self.com/story/are-enzymes-good-for-skin
While there are many types of enzymes, they have two primary uses in skin care-- for exfoliation and anti-inflammation. Certain enzymes are effective exfoliants and can be gentler than other methods like scrubs and microdermabrasion. The upper layer of your skin is mostly made of dead skin cells containing keratin protein. The enzymes work by specifically breaking down the keratin protein, resulting in smoother skin. Look for fruit enzymes like papain (papaya), pineapple or blueberry.
TonyTK Dec 7, 2017:
Perhaps ... ...
"Polypeptide: this word is derived from poly (many) and peptos (broken down)."

Proposed translations

14 hrs
Selected

smoothing

in your overall context
Note from asker:
Thank you - although is this really what the Greek "peptos" means?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your suggestion. Although I ultimately did not use it, any help is much appreciated."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search