Dec 9, 2017 12:48
6 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
sistema local de itinerarios de inserción socio-laboral
Spanish to English
Science
Environment & Ecology
Environment
Red Social de Aparcamientos Públicos
Impulsar unas experiencias piloto de aparcamientos sociales que articulen un sistema local de itinerarios de inserción socio-laboral para personas con problemas de inclusión, mediante la eliminación de los aparcamientos ilegales en solares.
Se articulará mediante una empresa de inserción.
EP-9 Investigación para crear cooperativas de barrio en reformas de viviendas y otros servicios
Proyecto de investigación-acción en colaboración con la Universidad para activar fórmulas de creación de cooperativas de barrio para la adecuación y reforma energética de viviendas.
Not sure what they are trying to say here. What is this red social de aparcamientos publicos for itinerarios de insercion socio-laboral ...? TIA for your help.
Impulsar unas experiencias piloto de aparcamientos sociales que articulen un sistema local de itinerarios de inserción socio-laboral para personas con problemas de inclusión, mediante la eliminación de los aparcamientos ilegales en solares.
Se articulará mediante una empresa de inserción.
EP-9 Investigación para crear cooperativas de barrio en reformas de viviendas y otros servicios
Proyecto de investigación-acción en colaboración con la Universidad para activar fórmulas de creación de cooperativas de barrio para la adecuación y reforma energética de viviendas.
Not sure what they are trying to say here. What is this red social de aparcamientos publicos for itinerarios de insercion socio-laboral ...? TIA for your help.
Proposed translations
(English)
2 +2 | local mechanism for social integration and work inclusion | Robert Forstag |
Proposed translations
+2
48 mins
Selected
local mechanism for social integration and work inclusion
This seems to accurately capture the original in a way that sounds reasonably natural, and is not too wordy.
"Work" is commonly used as an adjective in such contexts.
"Sistema" and "itinerarios" seem redundant in the Spanish (with both appearing to refer to the idea of formal programs designed to promote the integration/inclusion).
I do not think that any solution with "society" and/or "labo[u]r" will work here.
"Work" is commonly used as an adjective in such contexts.
"Sistema" and "itinerarios" seem redundant in the Spanish (with both appearing to refer to the idea of formal programs designed to promote the integration/inclusion).
I do not think that any solution with "society" and/or "labo[u]r" will work here.
Peer comment(s):
agree |
neilmac
4 hrs
|
neutral |
philgoddard
: I don't think this conveys a clear meaning.
5 hrs
|
agree |
Chris Ellison
51 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion