Dec 26, 2017 03:11
6 yrs ago
3 viewers *
English term

good standing

English to Japanese Law/Patents Business/Commerce (general)
契約更新の条件の一つとして挙げられています。good standingには定訳などがあるのでしょうか?

Company is in good standing
References
FYR

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

優良企業

どのような文脈か或いは前後の契約内容にもよりますが、漠然とした一般語として扱うのであれば、優良企業とした方が無難と考えます。
Note from asker:
そうですね。はっきりしないものであれば、漠然として訳すというのも手段ですね。勉強になります。ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "悩みましたが、他の条項を見ると、good standingにはいろいろな条件があるので、「優良企業」とし、注釈をつけて、納品しようと思います。ありがとうございました。"
+1
10 mins

法令順守と良い資産状態

Note from asker:
ありがとうございます。
Peer comment(s):

agree Jaeun Park
1 day 2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
35 mins

適正に設立され、有効に存続し、企業として適格な要件を具備している

http://www.bridgelink.jp/column/contract/065.html

--------------------------------------------------
Note added at 3時間 (2017-12-26 06:33:49 GMT)
--------------------------------------------------

最初は、「経営が堅調な企業」などと考えていましたが、調べてみるとそう単純でもなさそうです。
Note from asker:
ありがとうございます。やはり説明が必要なんですね。ありがとうございました。
Something went wrong...

Reference comments

11 mins
Reference:

FYR

Note from asker:
ありがとうございます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search