Glossary entry

English term or phrase:

Step back into the shadows

Persian (Farsi) translation:

عقب‌نشینی کردن/ دست از کار کشیدن

Added to glossary by JohnAli
Dec 29, 2017 14:07
6 yrs ago
English term

Step back into the shadows

English to Persian (Farsi) Social Sciences Environment & Ecology
Context: Now that you have learned more about the difficulties and everything that will be required from you, do not withdraw, do not step back into the shadows.

Thank you!

Proposed translations

25 mins
Selected

عقب‌نشینی کردن/ دست از کار کشیدن

عقب‌نشینی کردن/ دست از کار کشیدن
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!/سپاس"
+1
19 mins

پنهان شدن. دور شدن از مردم. گوشه گیری کردن

It basically means to hide and do nothing. Check the context to see which phrase is more suitable.
Peer comment(s):

agree Seyedsina Mirarabshahi
6 mins
Something went wrong...
4 hrs

پا پس کشیدن و در لاک خود پنهان شدن

اگر بخواهیم هم به متن انگلیسی وفادار باشیم و هم از اصطلاحات ناب و اصیل فارسی استفاده کنیم به نظرم پا پس کشیدن معادل بسیار خوبی برای step back و در لاک خود پنهان شدن معادل مناسبی برای in the shadows باشد چون در لاک رفتن در فارسی به محل امن رفتن معنی میده و همون معنی رو در انگلیسی به سایه رفتن القا می کند. موفق باشید.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search