Jan 17, 2018 23:59
6 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
tipo de recaudación: ingreso
Spanish to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Term from tax form
Hi,
I'm translating a section of an online tax-payment from Spanish (Spain) into British English for the Agencia Tributaria and am having a trouble with the phrase 'tipo de recaudación: ingreso'.
It appears in the section 'Datos del tributo', which also includes information about the 'modelo', 'ejercicio', 'periodo', 'importe', 'cuenta' and 'fecha'.
I'm not sure whether it should be translated as 'tax type: income', 'collection type: payment' or even something else. Could someone help please?
Many thanks in advance!
I'm translating a section of an online tax-payment from Spanish (Spain) into British English for the Agencia Tributaria and am having a trouble with the phrase 'tipo de recaudación: ingreso'.
It appears in the section 'Datos del tributo', which also includes information about the 'modelo', 'ejercicio', 'periodo', 'importe', 'cuenta' and 'fecha'.
I'm not sure whether it should be translated as 'tax type: income', 'collection type: payment' or even something else. Could someone help please?
Many thanks in advance!
Proposed translations
(English)
3 +2 | collection type: income | Daniel Liberman |
3 | Tax Action: Payment | patinba |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
collection type: income
This would be my suggestion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs
Tax Action: Payment
This is not as simple as it looks, and I am not sure I have worked it out correctly, but I have looked at the on-line forms for tax payment provided by a couple of banks, and I have seen that "Tipo de recaudación" offers two options "ingreso" and "devolución," so presumably the form (which has been linked to a means of payment like a credit card or an account" can be used to make tax payment or to receive refunds. That leaves you with the literal translation "Type of revenue (or collection if you like): Payment or refund", which seems a bit strange to me, but does not seem so to the AET. This explains (sort of) my proposal, although in your case, if a payment is involved, simply "Type of revenue: (tax) payment" would work.
Something went wrong...