Feb 5, 2018 16:58
6 yrs ago
9 viewers *
English term
head of terms
English to French
Law/Patents
Law (general)
"The following expressions beginning with capital letters have the definitions hereinafter indicated whenever used in this agreement. Capitalised terms not herein defined shall refer to terms defined in any other Transaction Document comprising notably the Head of Terms..."
Bonjour,
Quelqu'un aurait-il une idée sur cette notion de head of terms ?
Peut-être cela renvoie-il à "titres"...
Merci d'avance,
Bonjour,
Quelqu'un aurait-il une idée sur cette notion de head of terms ?
Peut-être cela renvoie-il à "titres"...
Merci d'avance,
Proposed translations
(French)
4 +4 | protocole d'accord | Paul de Brosses |
4 +1 | lettre d'intention / compromis de vente / accord préliminaire / accord de principe | athreehundred |
4 -1 | modalités principales | Marcombes (X) |
Proposed translations
+4
22 mins
Selected
protocole d'accord
Also known as letters of intent, memoranda of understanding, heads of agreement, letters of potential interest, term sheets or protocols. A document which sets out the terms of a commercial transaction agreed in principle between parties in the course of negotiations.
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
28 mins
|
Thanks
|
|
agree |
B D Finch
2 hrs
|
agree |
Daryo
3 hrs
|
agree |
Germaine
: http://canada.justice.gc.ca/eng/rp-pr/csj-sjc/legis-redact/j...
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr
modalités principales
"terms" souvent traduit par "modalités"
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: "souvent traduit par" ne prouve rien concernant ce texte précis.
2 hrs
|
+1
16 hrs
lettre d'intention / compromis de vente / accord préliminaire / accord de principe
une traduction tranchée n'est pas possible. Il convient de préciser le domaine dont il est question:
Fusion acquisition: lettre d'intention
immobilier: compromis de vente
accord international: accord de principe
Fusion acquisition: lettre d'intention
immobilier: compromis de vente
accord international: accord de principe
Reference comments
2 hrs
Reference:
It should be "Heads of terms", with an "S"
"In a commercial property transaction in the UK, a heads of agreement is often known as the heads of terms (HOTS). The main purpose of the heads of terms is to identify and highlight the requirements of both the seller and the purchaser of the property. There are a number of advantages of using the heads of terms. For instance, by carrying this out, both parties will fully understand what they are subject to, and reduce or abolish any misunderstandings from either party.[4] The heads of terms normally contains the following information:
Details of the property seller
Details of the property purchaser
Address of the commercial property
Details of the commercial property
The purchase price both parties have agreed to
The payment information
Any special conditions
Transaction completion date"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-05 19:42:34 GMT)
--------------------------------------------------
However, heads of terms aren't just for commercial property transactions.
Details of the property seller
Details of the property purchaser
Address of the commercial property
Details of the commercial property
The purchase price both parties have agreed to
The payment information
Any special conditions
Transaction completion date"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-05 19:42:34 GMT)
--------------------------------------------------
However, heads of terms aren't just for commercial property transactions.
Reference:
Discussion
... linguee ...
I find linguee a total waste of time - few rare gems buried deeeep under a mountain of rubbish!
Head agreement: convention principale - selon juriterm.ca
De là, "head of terms" pourrait conduire à "Conditions principales".
https://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/heads of ...
il semble qu'il s'agit des "Conditions générales" ou des "Conditions essentielles" du contrat. Mais sans voir, on peut présumer n'importe quoi. Je n'hésiterais pas à vérifier auprès du client.