Feb 19, 2018 13:53
6 yrs ago
1 viewer *
English term

as-found survey

English to Russian Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci Подводный газопровод морские работы
Task Summary: (Сводный перечень задач):
• Diver to locate the TBM #1 (Водолаз должен установить местоположение туннелепроходческой машины №1)
• Diver to undertake as-found survey of the TBM #1 and its surroundings. (Водолаз должен предпринять работы по обследованию туннелепроходческой машины №1 *** в таком состоянии в каком он ее нашел *** (?) и её окрестностей)

Далее идет таблица с названием AS-FOUND SURVEY. В ней задачи уже расписаны конкретно и более детально по этапам.

Discussion

Alexander Taguiltsev (asker) Feb 21, 2018:
Я понял. эрлифт это не для прокладки труб, а для эвакуации ТПМ со дна моря на борт. Водолаз ищет ее, цепляет и поднимает.
Irina Shevchenko Feb 19, 2018:
Я встречалась на оффшорных проектах только с дноуглубительными машинами dredging machines как раз под прокладку трубопроводов. И обычно там используют, если что, ROV - телеуправляемый подводный аппарат (подводного робота).
Alexander Taguiltsev (asker) Feb 19, 2018:
Ну, наверно, когда машина выходит из склона подводной горы (из под земли) в ложбину, то ее надо найти, где она там находится под водой, проверить направление ее хода и правильно направить для прохождения следующего подводного склона. В основном это подготовка трассы для двух ниток подводного газопровода. Поэтому две машины. Дальше там идет обработка дна эрлифтом для формирования траншеи для прокладки труб глубоководных участков. Только мне не понятно, разве может водолаз ходить по дну глубокого моря? Ну, если может, то что он пешком с эрлифтом так и пойдет по всему маршруту трассы? А это более 350 км. У нас водолазы что ли бессмертные?
Irina Shevchenko Feb 19, 2018:
Не очень понятно, почему вдолаз должен устанавливать ее местоположение... На перевод as-found survey это никак не повлияет.
Alexander Taguiltsev (asker) Feb 19, 2018:
Нет нет уверен, т.к. в базе только её русское сокращение ТПМ. Но вообще-то, там дальше говорится о береговых микротоннелях в зоне мелководья и о тоннельных секциях. А что это еще может быть?
Lazyt3ch Feb 19, 2018:
Tunnel boring machine, не?
Irina Shevchenko Feb 19, 2018:
Вы уверены , что TBM - туннелепроходческая машина???

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

обследование по факту

ххх
Note from asker:
Да я еще не переводил, вперед забежал. Просто пока еще подготовкой занимаюсь. Там может в базе еще что будет. Завтра термины обещали выслать. Поэтому, "приблизиться к" или "установить местоположение", это все пока условно. Спасибо.
Peer comment(s):

agree IrinaN : В данном контексте я бы перевела locate как "выйти к", "приблизиться к" - Вряд ли речь идет о блужданиях в поиске махины, не сундук с сокровищем... Напр., при спуске он может не видеть ее и должен суметь к ней подойти по указаниям
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем!"
19 mins

(см.)

Diver to undertake as-found survey of the TBM #1 and its surroundings.
->
Водолаз должен осмотреть туннелепроходческую машину №1 и прилегающую местность.


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-02-19 14:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

Гуглоссылка:
"осмотреть" водолазы
https://www.google.com/search?q="осмотреть" водолазы


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-02-19 14:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

Что касается таблицы с названием AS-FOUND SURVEY, можно перевести его, например, так:

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ОСМОТР


Гуглоссылка:
"предварительный осмотр" водолазы
https://www.google.com/search?q="предварительный осмотр" вод...


Конечно, крайне желательно опираться на контекст.


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2018-02-19 14:51:28 GMT)
--------------------------------------------------

Наверное, лучше так:

Водолаз должен произвести предварительный осмотр туннелепроходческой машины №1 и прилегающей местности.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-19 16:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

Нашел старую тему: https://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tech_engineeri...
Something went wrong...
1 day 15 hrs

произвести съемку(регистрацию) всего того, что встретилось или где оказался водолаз

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search