Feb 22, 2018 11:11
6 yrs ago
English term

Worker Service Tier

English to Turkish Tech/Engineering IT (Information Technology)
Bağlam yok.

TIBCO Spotfire platform ile ilgili bir belgede geçiyor.

Proposed translations

2 hrs
Selected

İşçi hizmetleri kademesi

Derdim!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2018-02-24 13:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.banggood.com/tr/Hybrid-PCSilicone-Dual-Layer-Hea...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2018-02-24 13:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Malum Google azami %35 doğru bilgi veriyor, terminoloji oluşturma işi biz tercümanların hayal ve deneyim gücüne kalmıyor mu?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2018-02-24 13:28:43 GMT)
--------------------------------------------------

Yanlış ek bilgi versdim dikkate almayın, lütfen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2018-02-24 13:33:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sanırım bu link faydalı olacak!:

https://docs.microsoft.com/en-us/azure/architecture/guide/ar...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-02-28 14:21:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Onur Bey kararınızı değiştirebilirsiniz zira, ben puan almak için tanım yapmıyorum sadece 50 yılda edindiğim bilgi ve deneyimi herkes ile paylaşmak ve aklımı tazelemek için yapıyorum.
Note from asker:
Teşekkür ederim ama google aramasında bir sonuç çıkmıyor. Örnek bağlantı varsa verebilir misiniz?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

ağır iş hizmet(ler)i katmanı

Onur Bey aradığınız terim hakikaten çok teknik ve karşılığı dilimizde yok. "Worker" bir Phyton terimi ve şöyle tanımlanıyor:

"A worker is a Python process that typically runs in the background and exists solely as a workhorse to perform lengthy or blocking tasks that you don't want to perform inside web processes."

Bu nedenle "ağır iş hizmetleri (worker service) katmanı" olarak kullanabilirsiniz diye düşünüyorum. Alanda yıllardır çalışan biri olarak kulağa da gayet iyi geliyor.

İyi çalışmalar.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2018-02-24 06:19:40 GMT)
--------------------------------------------------

Onur Bey dediğim gibi bu dilimizde karşılığı olmayan bir terim. Bu nedenle Google aramasının sonuç vermemesi gayet doğal. Bu terimin ilk doğru çevirisini belki de siz yapacaksınız ve dilimize kazandıracaksınız :).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-02-28 07:35:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:) kısmet değilmiş herhalde.
Note from asker:
Teşekkür ederim. Google aramasıda "ağır iş hizmet(ler)i katmanı" hiç sonuç vermiyor o yüzden emin olamadım.
Hay Allah sizin cevabı doğru kabul edecektim yanlışlıkla diğer kullanıcıya onay verdim. İptal edebiliyor muyuz acaba admine yazayım bari
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search