Feb 26, 2004 08:26
20 yrs ago
2 viewers *
German term

Apostille

German to Hungarian Law/Patents Law (general)
= Überbeglaubigung der übergeordneten Behörden für die Unterlagen

Az egyik barátnõm szeretne férjhez menni Németországban a német barátjához. A frankfurti anyakönyvi hivatal adott ki neki egy listát, hogy milyen papírokra van szüksége a kinti házasságkötéshez. Az "Unterlagen" itt a listában felsorolt egyéb iratokra (szül.any.kiv. stb.) vonatkozik.
Az "Apostille" ill. "Überbeglaubigung" milyen igazolás/hitelesítés? Melyik magyar hivatalnál kell ilyet kérni?

Discussion

Non-ProZ.com Feb 26, 2004:
Na, akkor most hol, a nagyk�vets�gen, a k�zjegyz�n�l vagy a k�l�gyn�l?
Non-ProZ.com Feb 26, 2004:
Na, akkor most hol, a nagyk�vets�gen, a k�zjegyz�n�l vagy a k�l�gyn�l?

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

felülhitelesítés

A felülhitelesítést Magyarországon általánban a Külügyminisztérium végzi, és arra szolgál, hogy az itt kiadott okiratokat (pl. Tanúsítvány házasságkötés céljára)az arra jogosult személy adta-e ki. A barátnődnek ezt el fogják mondani az Anyakönyvi Hivatalban, ill. a Polgármesteri Hivatalban, ahol az okiratokat kiállítják, hogy pontosan hol kell ezeket felülhitelesíttetnie.
Peer comment(s):

agree Gábor Simon
36 mins
agree Hungi (X)
1 hr
agree HalmoforBT : Úgy emlékszem, hogy hasonló ügyben a Belügyminisztérium egyik hivatala járt el kb. 8 évvel ezelõtt.
3 hrs
agree zsozs
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Valóban a Külügyminisztérium az illetékes szerv, időközben már beszéltem is velük. Nagyon szépen köszönöm mindenkinek a keresgélést és a segítséget!"
9 mins

hitelesítés

az Überbeglaubigung pedig szerintem a felülhitelesítés

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-02-26 08:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, bocs, nem tudom, hogy a német is a nyelveid között van-e: az a dolog lényege, hogy a külföldi iratokról kell persze hiteles fordítás és az adott esetben a külképviseletek elvégzik a hitelesítést - lehet egyébként a közjegyzőnél is hitelesíttetni, idegen nyelvűt is, de az igencsak borsos árakon megy, illetve sokat kell várni az időpontra (minimum 2 hét, legalábbis Budapesten), mert tudtommal csak az egyszerű fénymásolatokat lehet a közjegyző nélkül intézni.
Something went wrong...
2 hrs

Apostille

...
A tanúsítványt azonban a kiállító hatóság hivatalos nyelvén is meg lehet szövegezni. Az állandó részeket más nyelven is el lehet készíteni. A címet “Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)” francia nyelven kell feltüntetni.
...
Something went wrong...
3 hrs

széljegyzet

Találtam ezt a jelentést is. Nyilván nem illik ide, én a telekkönyvi hivatalok által a tulajdoni lapokra tett ideiglenes bejegyzésként találkoztam vele.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search