This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 8, 2018 18:14
6 yrs ago
16 viewers *
English term
company\'s lien
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Estatutos de una sociedad:
The Company has a lien ("the Company's lien") over every share which is partly paid for any part of
(a) that share's nominal value; and
(b) any premium at which it was issued,
which has not been paid to the Company, and which is payable immediately or at some time in the future, whether or not a call notice has been sent in respect of it.
¿A qué se refiere con "lien"?
Entiendo que puede ser el "derecho de retención de la sociedad", pero me gustaría asegurarme.
(derecho de retener la parte que no se pagó de la acción)
The Company has a lien ("the Company's lien") over every share which is partly paid for any part of
(a) that share's nominal value; and
(b) any premium at which it was issued,
which has not been paid to the Company, and which is payable immediately or at some time in the future, whether or not a call notice has been sent in respect of it.
¿A qué se refiere con "lien"?
Entiendo que puede ser el "derecho de retención de la sociedad", pero me gustaría asegurarme.
(derecho de retener la parte que no se pagó de la acción)
Proposed translations
(Spanish)
4 | gravamen de compañía | Paul García |
Proposed translations
7 mins
English term (edited):
company's lien
gravamen de compañía
es la carga, el derecho de retención...
que le vaya bien,
que le vaya bien,
Note from asker:
Gracias por tu ayuda. Resultó ser el "derecho de retención" de la sociedad de acciones no pagas, no el gravamen. |
Something went wrong...