Mar 22, 2018 19:40
6 yrs ago
English term
attachments
English to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Hallo,
ich übersetze eine Klausel zur Produkthaftung im Rahmen eines entsprechenden Texts (Stellungnahme zur Rechtslage bezüglich Fahrzeugmängeln)
(8) Provided XXX has given Distributor timely notice, Distributor agrees to indemnify XXX against all liability incurred by XXX for damages . . . or arising from or attributable to any improper or negligent installation of parts, accessories or attachments on the Products or any modification of the Products not authorized by XXX or negligently performed by Distributor.
Zusatzgeräte?
Grüße
Sebastian Witte
ich übersetze eine Klausel zur Produkthaftung im Rahmen eines entsprechenden Texts (Stellungnahme zur Rechtslage bezüglich Fahrzeugmängeln)
(8) Provided XXX has given Distributor timely notice, Distributor agrees to indemnify XXX against all liability incurred by XXX for damages . . . or arising from or attributable to any improper or negligent installation of parts, accessories or attachments on the Products or any modification of the Products not authorized by XXX or negligently performed by Distributor.
Zusatzgeräte?
Grüße
Sebastian Witte
Proposed translations
(German)
5 +1 | Anbauten | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
+1
10 mins
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich nehme aufgrund der Bestätigung durch den sehr auf technische Akkuratesse achtenden Übersetzer Johannes Gleim an, dass dies so richtig ist. Der unter anderem auch Deutsch könnende Kunde hatte noch keine Rückfragen zur Lieferung und hat sich bedankt."
Discussion
Mit "Anbau" sind dann auch die Attachements erfasst.