Glossary entry

Italian term or phrase:

diritto (vs. legge)

English translation:

jurisprudence/law (vs. legislation)

Added to glossary by Peter Waymel
Apr 21, 2018 00:21
6 yrs ago
7 viewers *
Italian term

diritto (vs. legge)

Italian to English Law/Patents Social Science, Sociology, Ethics, etc. canon law
The author contrasts these two terms, so I do not know how to translate "diritto", which I would normally translate as "law". Here are some examples:

"II normativismo identifica il diritto con la legge, inducendo alla confusione tra ciò che è proprio del diritto e ciò che è proprio della legge."

Immediately after, he specifies:

"In questo J. Hervada distingue bene il fatto che l’arte legislativa è arte politica, che presuppone la 'potestas' e consiste nell’ordinare la vita sociale in ragione del bene comune, mentre l’arte propria del diritto è la prudenza o giurisprudenza, che consiste nel determinare il diritto, ossia ciò che è giusto."

Here it seems to be jurisprudence.

But then after that, it states,

"Il realismo giuridico pertanto non si occupa solo dell’essenza del diritto, ma, come è comprensibile e logico, anche delle questioni epistemologiche e metodologiche della conoscenza del diritto stesso, e quindi della struttura del sapere giuridico."

Where the author seems to distinguish between "diritto" and what seems to be jurisprudence...

any ideas?

Thank you.

Proposed translations

6 hrs
Selected

diritto = complesso delle leggi (aggregate of the laws, as part of the legislation or discipline o)

diritto = 1) JURISPRUDENCE,
or either 2) CODE ((complesso delle leggi) A particular aggregate of laws, as specific part of a legislation) as in diritto penale, diritto civile (which in English will generally be translated as Law - Criminal Law, Civil Law, etc.)
legge = in my view, the author intention in this case is to the LEGISLATION.

\"In questo J. Hervada distingue bene il fatto che l’ARTE LEGISLATIVA è arte politica, che presuppone la \'potestas\' e consiste nell’ordinare la vita sociale in ragione del bene comune, mentre l’arte propria del DIRITTO è la PRUDENZA o GIURISPRUDENZA, che consiste nel determinare il diritto, ossia ciò che è giusto.\"
(*) Capital letters are mine (eh).

Note from asker:
This seems good. But if diritto is jurisprudence/legislation/code of laws (Criminal law, etc.), what is legge? Simply law? But what is the meaning of "law (legge)" then, as understood over and against "diritto"? Thanks for your help.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
23 hrs

rights (vs. laws)

might be just as simple as that
Note from asker:
Thanks David, this is helpful. I think that in some passages of the book, this is spot on. In other areas, I think "diritto" may be law as the whole field of law. Thank you.
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Reference:

REVERSO proposes:

right
law
legislation
entitlement
claim ,,,,

I would believe "giurisprudenza" applies to the entire body of laws, rules and regulations of a country; it can be studied and taught

La "Legge" can be a single Law Article

or

the authority that embodies written norm sources but also people, courts, structures and internal regulations etc. "studiare Legge" exists and is widespread colloquially, but regular students and Universities themselves call it "Giurisprudenza"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search