May 17, 2018 21:51
5 yrs ago
8 viewers *
English term

with hard copy to follow

English to Spanish Other Law: Contract(s)
En un contrato EPC

Notices. All notices permitted or required to be given under this Agreement shall be in writing and shall be deemed duly given when sent by facsimile (with hard copy to follow), by intemational ovemight courier or by personal delivery.

Discussion

Vero G. Martinez (asker) May 21, 2018:
Gracias a todos, la dejé como "Con posterior entrega de la copia impresa".
JohnMcDove May 19, 2018:
@Verónica: No hay problema, "entregada a continuación" o "con posterior entrega" (del original, de la copia original), creo que se comunica la idea con claridad.
Vero G. Martinez (asker) May 18, 2018:
Disculpen, mi pregunta no estuvo clara. Mi duda era con respecto a "to follow". Quería confirmar lo que pensaba, muchas gracias

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

con la impresión original remitida/entregada a continuación

"Hard copy" es la impresión en papel, del documento que se manda por fax.

Sería el original que se entregará o remitirá, después, tras el envío telemático o por fax.

Saludos cordiales.
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa : Me gusta más "copia impresa", pero el resto de la frase está perfecto. ¡Saludines!
6 hrs
Muchas gracias, Natalia. :-) ¡Saludetes! ;-)
agree Sandro Tomasi : Saludazos.
1 day 51 mins
Muchas gracias, Sandro. :-) ¡Saludazos! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 hrs

Copia impresa

Copia impresa, versión impresa.
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
6 mins
Something went wrong...
20 hrs

copia impresa por entregar

En base a tu comentario de cuál era a sección de la frase en duda, ahí va. Podría ser copia impresa o copia física.

Alternativamente, con con posterior entrega de copia impresa. Menos elegante pero posiblemente más precisa.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search