This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / WAIVER AND RELEASE OF RESPONSIBILITY AND LIABILITY, ASSUMPTION OF RISK AND INDEMNITY AGREEMENT
English term or phrase:loss of consortium
URGENT
I agree to defend and indemnify The XXXXXXXXX Store, its owners, employees, officers and agents against any and all financial
liability or claims, actions, causes of actions of other liability, including reasonable legal fees and expenses, for injury, illness,
death, losses or damages that other parties may suffer, including but not limited to bodily injury, emotional distress,
aggravation of pre-existinginjury or illness, loss of consortium, dismemberment or death, wrongful death, property or other loss
Ça ne tient pas davantage, Daryo. The loss of consortium is not limited to "la perte de cohabitation" and such "loss of companionship" is not a "type of body injury", tout comme le "droit...aux relations sexuelles normales » n'est pas "more precisely" le « droit à être capable de relations sexuelles normales » [!] = capable de "cohabitation" [!!] Et vous connaissez sûrement des "preuves vivantes" de ça!
Établir le sens d'une l'expression d'après sa place dans une liste m'apparaît pour le moins hasardeux. Après tout, si vous comptez une exception pour "emotional distress", pourquoi n'en serait-il pas autant de "loss of consortium" ?
Mais bon, vous connaissez ma position et si je la partage, vous n'êtes certes pas obligé d'y souscrire. Je vous suggèrerais néanmoins de lire un peu sur le sujet, histoire d'actualiser vos convictions. À la rigueur, on pourrait en venir à "perte de droits conjugaux" (https://www.persee.fr/doc/ridc_0035-3337_1959_num_11_4_11295 ); ça resterait une approximation, mais ce serait déjà un peu moins limitatif.
Le terme "consortium" (lat. communauté, société) n'est pas un euphémisme puritain. Il comporte plus que le seul bénéfice de la cohabitation; il inclut des droits, mais aussi les obligations du "vivre ensemble" (aliments, échange de services, etc.), la qualité et le niveau de vie qui en découlent. Lorsqu'une personne est blessée gravement ou tuée du fait de la négligence d'autrui, la famille (conjoint, enfants, parents) et d'autres dépendants peuvent poursuivre en responsabilité délictuelle; la perte de consortium (matrimonial, parental, familial) est l'un des dommages qu'on peut demander à compenser et il ne s'arrête pas aux seuls soins médicaux.
Je ne crois pas qu'il appartienne au traducteur de réduire "loss of consortium" à "perte de cohabitation" (EN cohabitation, living together), que ce soit par euphémisation (la voilà!) ou pour tenter d'adapter une notion qu'on ne connait pas. Il ne s'agit pas de "general/everyday language", mais d'un terme juridique:
"perte de consortium" : 3,640 ghits "perte de cohabitation" : No results found for "perte de cohabitation"
À la rigueur, la "perte de cohabitation" pourrait s'assimiler à la "loss of companionship" : perte de compagnie.
- Take note that "loss of consortium" is part of a list of physical injuries
- you are getting blindsided by an euphemism created at a far more puritanical / "shy" times - I first had to deal with this term more 35 years ago in the Terms and Conditions of a medical insurance for detached workers, and at first I was totally puzzled by what is "perte de cohabitation" doing in a long list of compensation for all sort of physical injuries, [so much % of the maximum compensation for losing just a finger, so much for losing the whole arm, so much for losing one leg below or above the knee, and so on - a full page of it ...). After some research [it did take some time], the penny finally dropped!
Even you wanted to interpret "consortium" as meant in the general/everyday language, the translation would still be "cohabitation" anyway, only you would be using the right term without being aware of the meaning given to it in that specific context.
La "cohabitation", en français, c'est le fait de partager une habitation commune avec une ou plusieurs personnes. Ce qui est visé dans la perte de consortium, c'est la perte d'un être cher avec qui on partage sa vie. Il y a dans "consortium" la notion de "communauté". Ce qui est perdu, ce n'est pas le fait d'avoir un coloc, c'est la réciprocité/mutualité des sentiments, des actes et du reste.
sans s’y limiter, une maladie, une lésion corporelle, une détresse émotionnelle, l’aggravation d’une maladie ou d’une blessure préexistante, la perte de cohabitation, la mutilation ou la mort, un homicide délictuel, la perte de biens ou autre perte ou dommage de quelque nature que ce soit.
[Je conviens] [J’accepte] de prendre fait et cause pour The X Store, ses propriétaires, employés, dirigeants et représentants et de les garantir contre toute responsabilité financière ou toute réclamation, poursuite, cause d’action ou autre responsabilité, y compris tous frais juridiques et dépens raisonnables, à l’égard de préjudices physiques, pertes ou dommages que pourraient subir d’autres parties, dont, sans s’y limiter, une maladie, une lésion corporelle, une détresse émotionnelle, l’aggravation d’une maladie ou d’une blessure préexistante, la perte de consortium, la mutilation ou la mort, un homicide délictuel, la perte de biens ou autre perte ou dommage de quelque nature que ce soit.
ph-b (X)
France
perte de consortium ?
16:52 May 23, 2018
À tout hasard, si votre texte source est nord-américain : http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la... <p>J'aime bcp la déf. de « consortium » : « Le consortium est un ensemble de droits qui sont attribués au conjoint du fait du mariage. Ainsi, le mariage donne droit aux conjoints à l'amour, à l'affection et à l'estime de l'autre, à des services de toutes sortes, au soutien financier et à des relations sexuelles normales. » (http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la... L'amour serait un droit ? Quant au « droit...aux relations sexuelles normales », je m'interroge... :-)
Automatic update in 00:
Answers
2 days 19 hrs confidence: peer agreement (net): -2
perte de consortium / perte de cohéritage / perte par les cohéritiers
Explanation: 301 ...... perte de consortium de l'enfant (n.f.) (néol.) 120 perte de consortium filial (n.f.) (néol.) 120 perte de consortium matrimonial (n.f.) (néol.).
Marcombes (X) France Local time: 10:05 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 102