Mar 3, 2004 15:42
20 yrs ago
1 viewer *
English term
side clamp
English to Japanese
Medical
Medical (general)
As the caudate side of the tumor extruded into the portal trunk, it was resected by a side clamp of the portal trunk.
Proposed translations
(Japanese)
4 | (門脈幹の)側(副路)を鉗子で止める | Yuriko Daikoku |
3 +1 | サイドクランプ | humbird |
3 | "By" = on-native or just "wrong" English orginal (ANSWER=clamp) | Evan GEISINGER |
3 | side clamp | chambre-claire |
Proposed translations
7 hrs
Selected
(門脈幹の)側(副路)を鉗子で止める
I think it's a method of surgical operation using clumps (鉗子)。
It means the tumour was resected using the method of clumping the side of portal trunk (門脈幹)
I haven't got references of verious type of clumps, but "side clump" can be a type of clump like 細経鉗子, howeve, the second link below (only one website refer to side clump in Japanse I could find), just spell out the side clup as "side clupm". So I think is is more likely to be a method, rather than a type of clumps.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 11 mins (2004-03-04 09:53:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I misspelt the word clamp.
please swap clump > clamp whtn you read it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 23 mins (2004-03-05 02:05:36 GMT)
--------------------------------------------------
やはり鉗子を用いた手術法のようです。
わざわざ内容を表¥記しなくてもサイドクランプだけでよさそうですね。
http://www.google.co.jp/search?q=cache:0eSRExX3e08J:www.tomo...
It means the tumour was resected using the method of clumping the side of portal trunk (門脈幹)
I haven't got references of verious type of clumps, but "side clump" can be a type of clump like 細経鉗子, howeve, the second link below (only one website refer to side clump in Japanse I could find), just spell out the side clup as "side clupm". So I think is is more likely to be a method, rather than a type of clumps.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 11 mins (2004-03-04 09:53:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I misspelt the word clamp.
please swap clump > clamp whtn you read it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 23 mins (2004-03-05 02:05:36 GMT)
--------------------------------------------------
やはり鉗子を用いた手術法のようです。
わざわざ内容を表¥記しなくてもサイドクランプだけでよさそうですね。
http://www.google.co.jp/search?q=cache:0eSRExX3e08J:www.tomo...
Reference:
http://akimichi.homeunix.net/~emile/aki/medical/liver/node8.html
https://regi.congre.co.jp/34jscvs/s_34jscvs.cgi?MD=D&TN=C-21
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます。
カタカナ表記について,この材料だけで採用することは,商品性を高めるとは思いません。"
+1
20 mins
サイドクランプ
医療機械、特に手術機械のようですね。つまりその機械の一部のようですから、そのままカタカナでいいのではないでしょうか。clampはもちろん「留め金、かすがい」で、もし漢字に固執するなら「側面留め金」とかになるでしょうが、カタカナのほうがすんなりすると思います。
Peer comment(s):
agree |
Yuriko Daikoku
: clamp is "鉗子" please see to the reference I provided in my note.
1 day 10 hrs
|
10 hrs
"By" = on-native or just "wrong" English orginal (ANSWER=clamp)
it was resected _by_ a side clamp of the portal trunk. ==> By must be an incorrect word that should have been "using" (unless it means "next to.")
I've read a lot of surgery reports, including one's by 2nd-language English users... 'sounds like that. BUT PLEASE ADD CONTEXT ABOUT THE PREVIOUS/FOLLOWING USES OF "CLAMP & "PORTAL"/"TRUNK" if you want a "surer" answer.
I've read a lot of surgery reports, including one's by 2nd-language English users... 'sounds like that. BUT PLEASE ADD CONTEXT ABOUT THE PREVIOUS/FOLLOWING USES OF "CLAMP & "PORTAL"/"TRUNK" if you want a "surer" answer.
2 days 22 hrs
side clamp
学術論文、ケース・レポート等では原語のまま使われているケースも少なくありません。"cross clamp"等も同様。
Discussion