Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Aircraft has been blanked
German translation:
Lfz-Öffnungen wurden dichtgesetzt
English term
Aircraft has been ‘blanked’ by Airline Engineer.
3 +2 | Lfz-Öffnungen wurden vom Techniker ... dichtgesetzt | Schtroumpf |
4 -1 | chemisch abgetragen (entgratet, geätzt, poliert, gebeizt, entrostet) | Johannes Gleim |
Jul 11, 2018 16:24: Schtroumpf changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jul 16, 2018 13:07: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "to blank" to "(none)"
Jul 23, 2018 18:21: Schtroumpf Created KOG entry
PRO (3): Johanna Timm, PhD, Thomas Pfann, Schtroumpf
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Lfz-Öffnungen wurden vom Techniker ... dichtgesetzt
Ansonsten Dank an Thomas, s. Diskussion!
Und nochmal der Link zum Dassault-Glossar, s. Stichwort blanking (für Sprachkombination ENG-FRA).
agree |
Kim Metzger
: blanking plug – der Blindstopfen
https://dict.leo.org/pages/addinfo/addInfo.php?aiid=I7ZUdG77...
3 hrs
|
Vielen Dank, Kim!
|
|
neutral |
Johannes Gleim
: Sorry, ohne irgendeine Referenz ("obturateur" ist kein Beweis für die Übersetzung mit "dichtsetzen") ist auch CL5 sehr gewagt.
3 hrs
|
CL5 oder CL3? Und warum sollten 16 Jahre im Luftfahrtgeschäft nicht reichen?
|
|
agree |
Thomas Pfann
: "Blanking plugs/covers are to be applied to all intakes, vents, pitot heads and any other points considered necessary to prevent the ingress of cleaning materials or water into the interior of the aircraft/aeronautical product." http://xl8.link/130
5 hrs
|
Eben! Vielen Dank, Thomas!
|
chemisch abgetragen (entgratet, geätzt, poliert, gebeizt, entrostet)
blanked out {adj} {past-p} ausgestanzt
https://www.dict.cc/?s=blanked
Blanking and piercing are shearing processes in which a punch and die are used to modify webs. The tooling and processes are the same between the two, only the terminology is different: in blanking the punched out piece is used and called a blank; in piercing the punched out piece is scrap.
https://en.wikipedia.org/wiki/Blanking_and_piercing
In chemical blanking, through holes are blanked in thin plates by etching the unprotected locations (circular profiles) on the part from above and under.
:
Chemical milling/blanking can be effectively utilized for the machining of airplane wing skins, helicopter vent screens, instrument panels, flat springs, artwork and so on.
https://books.google.de/books?id=uT50BQ5lpJUC&pg=PA272&lpg=P...
Wenn es heißt: "Aircraft has been blanked by Airline Engineer" ist wohl kaum anzunehmen, dass der Techniker Löcher in die Flugzeughülle gestanzt oder geätzt hat. Eher könnte es sich um ein chemisches Entgraten handeln von Kanten oder Abtragen von Korrosionsschichten handeln. Bei Eisenwerkstoffen würde man von Entrosten sprechen, was bei Aluminiumlegierungen aber schlecht passt. Andererseits wissen wir nicht, welche Teile behandelt wurden und ob diese aus Stahl bestehen.
Beim Entgraten werden Grate entfernt. Grate sind scharfe, bei einem Bearbeitungs- oder Herstellungsvorgang entstandene Kanten, Auffaserungen oder Splitter eines meist metallischen Werkstückes
:
Grate werden entfernt durch Bürsten, Feilen, Senkbohrer, Schleifen, Fräsen, Gleitschleifen, thermisches Entgraten (z. B. Thermal Energy Machining, TEM), elektrochemisches Entgraten, Hochdruckwasserstrahlentgraten, Druckfließen (DFL), hydroerosives Schleifen (HE-Schleifen) oder Schneiden.
Es besteht auch die Möglichkeit, das Werkstück in ätzende oder korrodierende Flüssigkeiten zu tauchen oder es zu erhitzen, um die Kanten zu entschärfen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Entgraten
Ätzen bezeichnet die Abtragung von Material in Form von Vertiefungen auf der Oberfläche organischer oder anorganischer Materialien durch Anwendung ätzender Stoffe.
:
Ätzverfahren werden in der industriellen Fertigungstechnik sowie in der Kunst und im Kunsthandwerk eingesetzt. Teile, die nicht vertieft werden sollen, werden zuvor mit einem Abdecklack vor dem Ätzmittel geschützt.
https://de.wikipedia.org/wiki/Ätzen
Als Rost bezeichnet man das Korrosionsprodukt, das aus Eisen oder Stahl durch Oxidation mit Sauerstoff in Gegenwart von Wasser entsteht. Rost ist porös und schützt nicht vor weiterer Zersetzung, anders als die Oxidschicht vieler metallischer Werkstoffe wie bei Chrom, Aluminium oder Zink
https://de.wikipedia.org/wiki/Rost
Unter Beizen versteht man im technischen Bereich die Behandlung fester Körper zur Veränderung der Oberfläche mit einer Beize. Diese Beizung kann u. a. zum Schutz der Oberfläche gegen Oxidation (bei Metall) oder Schimmel (bei Holz und Geweben) dienen, aber auch zur Färbung der Oberfläche.
:
Beizen von Aluminium dient oft der Vorbehandlung für Klebeverbindungen, die mit eloxiertem oder walzblankem Aluminium schwierig sind. Der Beizprozess verwendet eine Mischung aus 27,5 Gew.-% konzentrierter Schwefelsäure und 7,5 Gew.-% Natriumdichromat (Na2Cr2O7 · 2H2O) sowie als Rest (65 Gew.-%) Wasser.
Ein etwas einfacherer und ungiftigerer Prozess zum Beizen von Aluminium für Klebeverbindungen ist die Verwendung von Natronlauge.
In der Galvanotechnik wird Aluminium auch oft mit einer Mischung aus Salpetersäure und Flusssäure gebeizt. Die Behandlung mit Flusssäure, die weitestgehend in Deutschland verboten wurde, dient der Herauslösung des Siliciums, das bei der Herstellung von Aluminium ins Teil gearbeitet wird und sich nicht galvanisch beschichten lässt. Die Beizzeiten betragen einige Sekunden bis wenige Minuten.
https://de.wikipedia.org/wiki/Beizen#Beizen_von_Aluminium
Da kein weiterer Kontext geliefert wurde, muss die Antwort sehr allgemein gehalten werden. Deshalb habe ich die wichtigsten in Betracht kommenden Verfahren in Klammern angegeben.
disagree |
Schtroumpf
: Kontext ist Luftfahrt, und da weiß ein Fachmann schon, worum es geht! // Doch, man muss die richtige Sprachrichtung auswählen und "blanking" eingeben: es erscheint "obturateur"!
1 day 5 hrs
|
Hoffe ich doch (wenn es Englisch ist) . Dassault kennt die Begriffe "blanking cover/cap/plug" = "obturateur/bouchon" = Stopfen. Wie soll man damit reinigen? Oder sollten vorher alle Öffnungen verschlossen werden?
|
Reference comments
Viele unterschiedliche Bedeutungen für "blanking"
blanking [COMP.] das Unterdrücken kein Pl.
blanking [ELEKT.] die Austastung Pl.: die Austastungen [Kommunikation]
blanking [ELEKT.] die Dunkeltastung Pl.: die Dunkeltastungen
blanking [TECH.] das Ausschneiden kein Pl.
blanking [TECH.] die Ausstanzung Pl.: die Ausstanzungen - Blech
blanking [TECH.] das Austasten kein Pl.
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/blanking?partial=hide
“Early in the morning,” relates the North Vietnamese history of the Air Defense Service, “electronic jamming signals from U.S. electronic warfare aircraft blanked the screens of our radars.
https://www.google.de/search?lr=&hl=de&biw=853&bih=694&ei=DW...
After the engines were shut down, the fuel quantity in the tanks was “drip checked” using measuring sticks and found to be 4700 kg in the right tank and no fuel in the left tank. The left hand fuel quantity indication later blanked out while the aircraft was on the ground in Santiago.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
As Ruth was about to reply the loud sound of an airplane blanked out what he was saying.
https://books.google.de/books?id=YcBSAAAAQBAJ&pg=PT61&lpg=PT...
Even though this method does work in a specific subset of spin-approved airplanes, the NASA Standard/PARE procedure can also be effective provided that care must be taken to ensure the spin does not simply cross from positive to negative (or vice versa) and that a too-rapid application of elevator control is avoided as it may cause aerodynamic blanketing of the rudder rendering the control ineffective and simply accelerate the spin.
:
Adverse yaw created by the rolling surfaces (ailerons, differential horizontal tails, etc.) of such aircraft is often more effective in arresting the spin rotation than the rudder(s), which usually become blanked by the wing and fuselage due to the geometric arrangement of fighters.
https://en.wikipedia.org/wiki/Spin_(aerodynamics)
Discussion
Dass sich Konstantin bisher nicht gemeldet hat, ist schon bedauerlich. Das kann viele uns unbekannte Gründe haben, z.B. Termindruck. Gleich wie dem auch sei, versuchen wir unser bestes zu geben, die Fragen zu lösen!
Und Laie sind Sie im Luftfahrtgeschâft sichtlich auch. Wenn Ihnen der Ausdruck nicht gefällt, dann eben "fachfremd". Das begreift doch jeder, der Ihre Beiträge und Antworten hier liest. Sie sind Elektroingenieur, so weit ich weiß, und in Ihrem eigenen Fach erkennt jeder gern an, dass Sie Kompetenz mitbringen. Nur eben nicht in neun Sprachpaaren und -zig Fachgebieten.
Deshalb sollte auch hier erklärt werden, was "dichtsetzen" bedeutet, wofür und wann es benutzt wird, und warum es dem erfagten "blanked" entspricht.
Weil auch bei sorgfältigster Arbeit und wiederholter Nachprüfung nicht ausgeschlossen werden kann, dass eine Übersetzung noch Unklarheitn oder mehrdeutige Formulierungen enthält, ist es üblich, eine Haftungsausschlussklausel voranzusetzen.
Auch aus der Tatsache, dass Konstantin keine Rückfragen gestellt hat, sollten keine voreilige (möglicherweise falsche) Schlüsse gezogen werden. Er kann einfach nur unter Termindruck stehen und hoffen, dass wir seine Fragezeichen in der Zwischenzeit lösen.
Mir wurde zugetragen, dass ein Betreiber es eines Tages satt hatte, wie grottenschlecht das Wartungshandbuch war. Seine Leute haben ihn gefragt, ob sie das Handbuch jetzt textgetreu anwenden sollten, wohl wissend, dass das zu einem Triebwerkstotalschaden führen würde. Und der Chef hat gesagt: Macht einfach, was drinsteht - euch kann man dafür nichts vorwerfen.
Tja. Und Triebwerke sind echt teuer. Sauteuer.
Es geht Ihnen vielleicht um IHREN Informationsbedarf als unbeteiligter Laie...?
Warum nicht auch so? Oder ist das zu viel verlangt?
Wenn das Internet das Maß aller Dinge wäre, würde ich mit CL5 beschwören, dass Sie, Johannes, Schauspiel- und Opernregisseur sind
:o)))
Übrigens, in welcher Funktion in der Luftfahrtindustrie? Ich teile auch derartiges mit, wenn es für das Thema interessant ist.
Ich sehe zwei Möglichkeiten: die erste und bessere, dass du es eingibst. Die zweite, weniger geniale, dass ich es mach
;-)
"Blanking plugs/covers are to be applied to all intakes, vents, pitot heads and any other points considered necessary to prevent the ingress of cleaning materials or water into the interior of the aircraft/aeronautical product."
http://www.defence.gov.au/DASP/Docs/Manuals/7001059/eAMMMWeb...