Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
aplombs des génératrices
English translation:
vertical tangents to the circumferences
Added to glossary by
Tony M
Jul 16, 2018 03:17
5 yrs ago
1 viewer *
French term
aplombs des génératrices
French to English
Science
Mechanics / Mech Engineering
Les lignes pilote seront enterrées et réalisées sous fourreau PVC série PTT, d'un diamètre approprié à celui du câble.
Si la ligne pilote est posée en fouille commune avec une canalisation d'eau, la distance horizontale entre les aplombs des génératrices les plus proches de la ligne pilote et de la canalisation sera au moins égale à 0,40 m.
Si la ligne pilote est posée en fouille commune avec une canalisation d'eau, la distance horizontale entre les aplombs des génératrices les plus proches de la ligne pilote et de la canalisation sera au moins égale à 0,40 m.
Proposed translations
(English)
3 +2 | vertical tangents to the circumferences | Tony M |
Change log
Jul 25, 2018 05:05: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
vertical tangents to the circumferences
I can see exactly what they're talking about, and I don't think we'd express that in a very literal way in English.
What they're talking about seems to be the distance between the tubes, like this:
d<—>b where the vertical 'tails' of the letters represent the 'aplombs' — it an unnecessarily precise way of specifying something realy rather obvious!
I think my suggestion would be a more natural way of expressing it (equally pedantically!) in EN.
What they're talking about seems to be the distance between the tubes, like this:
d<—>b where the vertical 'tails' of the letters represent the 'aplombs' — it an unnecessarily precise way of specifying something realy rather obvious!
I think my suggestion would be a more natural way of expressing it (equally pedantically!) in EN.
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Euh... On parle de spécifications techniques qui s'adressent à un entrepreneur. Je réserverais la trigonométrie aux matheux.
10 hrs
|
These terms are not reserved exclusivley for maths, but are commonly used also by engineers; cf. things like 'tangential fan' etc. The whole expression in FR is far more pompous than it needs to be for an 'entrepreneur'.
|
|
agree |
Jennifer Levey
: Correct - and quite well-explained with d<--->b. But the ST also covers d<--->P , where the cables are at different heights in the trench. That's why it refers "un-pedantically" to the "aplombs".
13 hrs
|
Thanks, Robin! Oh yes, indeed! Takes an engineer to understand :-)
|
|
agree |
Dr Lofthouse
2 days 20 mins
|
Thanks, Dr L!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
A generator doesn't have a base and one shouldn't try to interpret what that term might possibly mean.
Your own suggestion, however, 'at the base of', is indeed a "highly unwelcome ambiguity" — in normal EN, that would be interpreted as 'at the lowest point of, which in the case of 2 cylindrical objects would be at the lowest point on their circumference, vertically benath the centre-line; this would of course yield a quite different, erroneous measurement!
Whether or not you happen to have come across the expression I suggest, the fact is that is is a typical standard expression used in lots of fields, and correctly mirrors the exact technical meaning of the phrase used in FR — though no doubt equally rare!
Il y a peut-être mieux, je n'en doute pas! Chose certaine, "l'aplomb" (= perpendicularity) et "à l'aplomb de" sont usuels en construction. En 14 ans de génie-conseil, j'ai dû taper ça des centaines de fois. Et crois-moi, pour avoir eu le grand déplaisir de faire un an de trigo, s'il avait fallu que je tape un "vertical tangent(s) to the circumference(s)" dans un devis technique ne serait-ce qu'une fois, je m'en souviendrais!
"À l'aplomb de" est une autre façon de dire "à la verticale de": on trace une ligne verticale imaginaire sur le côté de chacune des génératrices qui sont côte à côte; la distance entre ces deux lignes doit être d'au moins 40 cm. En anglais, on dit tout simplement "at the base of". Ex.: à l'aplomb du mur" = at the base of the wall (R&C). Dans votre cas, ça donnerait quelque chose comme "the minimum horizontal distance between the bases of the nearest generators shall be 40 cm".