Aug 3, 2018 09:35
5 yrs ago
5 viewers *
English term
certificate of conformance v. compliance
English to Czech
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
conformance and compliance
Mám dva certifikáty, na každém stejný žadatel, ale jiný výrobce, oba z Číny. Jeden dokument je Certificate of Compliance, druhý Certificate of Conformity. Vypadají téměř totožně, jen v Certificate of Compliance se navíc píše, že je zde výsledek testování, které bylo provedeno v souladu s xx normami, v Certificate of Conformance se píše, že testovaný vzorek byl proveden v souladu s xx normami. Zjistila jsem, že oba výrazy znamenají totéž, ale že některé firmy rozlišují compliance = výrobce dodržel požadavky, conformance = produkt odpovídá požadavkům.
Máte zkušenost s rozlišením těchto dvou termínů v češtině?
Díky
Máte zkušenost s rozlišením těchto dvou termínů v češtině?
Díky
Proposed translations
(Czech)
4 | osvědčení/potvrzení o souladu | jankaisler |
Proposed translations
1 hr
Selected
osvědčení/potvrzení o souladu
jsou to synonyma
V ČŘ se oficielně a běžne používá termín "prohlášení o shodě", který je ovšem nesprávný. Výrobek se "neshoduje s přísl. předpisy/normami", tz,. není s nimi totožný, nýbrž je s nimi v souladu tz. vyhovuje stanoveným požadavkům.
"Prohlášení o shodě a ES prohlášení o shodě"
V ČŘ se oficielně a běžne používá termín "prohlášení o shodě", který je ovšem nesprávný. Výrobek se "neshoduje s přísl. předpisy/normami", tz,. není s nimi totožný, nýbrž je s nimi v souladu tz. vyhovuje stanoveným požadavkům.
"Prohlášení o shodě a ES prohlášení o shodě"
Reference:
Note from asker:
Díky! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...