Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
platzsparend und geschützt lagern
French translation:
stocker de façon compacte et protégée
Added to glossary by
Carine35
Aug 24, 2018 07:50
5 yrs ago
German term
platzsparend und geschützt lagern
German to French
Other
Transport / Transportation / Shipping
Je cherche une possibilité pour traduire cette expression. La phrase complète : "Lagern und transportieren Sie sensible elektronische Bauteile platzsparend und geschützt in antistatischen Behältern". Je ne suis pas sûre si l'on peut la traduire comme suit : "Stockez et transportez des composants électroniques sensibles de manière peu encombrante et protégée dans des bacs antistatiques". Qui peut m'aider ? Merci.
Proposed translations
(French)
Change log
Sep 10, 2018 05:06: Carine35 Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 days 10 hrs
Selected
stocker et transporter des composants électroniques de façon compacte et protégée
dans des conteneurs antistatiques.
"compacte" pour en réduire l'encombrement et protégée dans des conteneurs antistatiques.
"compacte" pour en réduire l'encombrement et protégée dans des conteneurs antistatiques.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
protégés dans des contenants antistatiques
"Stockez et transportez des composants électroniques sensibles protégés dans des contenants antistatiques et de manière peu encombrante".
Ce sont les composants qui sont protégés, donc accord de "protégés" au masculin pluriel. Le mot "bac" que vous aviez utilisé suppose un format important. Or, on ne sait pas si chaque composant est dans un contenant ou s'ils sont tous dans un grand bac. C'est la raison pour laquelle le mot "contenant" me paraît plus approprié.
Ce sont les composants qui sont protégés, donc accord de "protégés" au masculin pluriel. Le mot "bac" que vous aviez utilisé suppose un format important. Or, on ne sait pas si chaque composant est dans un contenant ou s'ils sont tous dans un grand bac. C'est la raison pour laquelle le mot "contenant" me paraît plus approprié.
Peer comment(s):
neutral |
Johannes Gleim
: "antistatisch" wird nur im weiteren Kontext erwähnt, aber nicht in der Frage. Die Frage lautet "platzsparend und geschützt lagern" und nicht "geschützt in antistatischen Behältern".
20 hrs
|
agree |
Kim Metzger
: https://www.linguee.fr/allemand-francais/traduction/platzspa...
1 day 4 hrs
|
21 hrs
... à l'abri en économisant l'espace
conserver/stocker à l'abri en économisant l'espace
in Anlehnung an andere mir vorliegende Sicherheitssätze (S3 - S7)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 38 mins (2018-08-25 08:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
R- und S-Sätze kenne ich seit ca. 1984, als ich als Approbationsingenieur nicht nur Geräte nach Sicherheitsnormen prüfen musste, sondern auch die zugehörigen Gebrauchsanweisungen auf Einhaltung vorgeschriebener Sicherheitshinweise, nicht zuletzt, um der Produkthaftung Genüge zu tun.
In den R- und S-Sätzen würd üblicherweise von "aufbewahren" statt von "lagern" gesprochen.
Beispiele:
S7/8
DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten.
FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.
S3/9/14
DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).
FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
S47/49
DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über ... °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.
FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas ... °C (à préciser par le fabricant).
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX...
P241 Explosionsgeschützte [elektrische … / Lüftungs-… / Beleuchtungs-… / …] Geräte verwenden. (Die vom Gesetzgeber offen gelassene Einfügung ist vom Inverkehrbringer zu ergänzen)
P243 Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen
P410+P403 Vor Sonnenbestrahlung schützen. An einem gut belüfteten Ort aufbewahren.
https://de.wikipedia.org/wiki/H-_und_P-Sätze
P241 French Utiliser du matériel [électrique/de ventilation/d'éclairage/…] antidéflagrant.
P243 French Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.
P410 + P403 French Protéger du rayonnement solaire. Stocker dans un endroit bien ventilé.
http://schoolscout24.de/cgi-bin/keminaco/hppoutput.cgi
Damit kann man meinen Vorschlag: conserver/stocker à l'abri en économisant l'espace" für " platzsparend und geschützt lagern" zum ganzen Satz ausbauen:
"Lagern und transportieren Sie sensible elektronische Bauteile platzsparend und geschützt in antistatischen Behältern".
=>
"Stocker (conserver) et transporter les composants électroniques sensibles (bien) protégée en économisant l'espace dans des conteneurs antistatiques".
in Anlehnung an andere mir vorliegende Sicherheitssätze (S3 - S7)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 38 mins (2018-08-25 08:29:11 GMT)
--------------------------------------------------
R- und S-Sätze kenne ich seit ca. 1984, als ich als Approbationsingenieur nicht nur Geräte nach Sicherheitsnormen prüfen musste, sondern auch die zugehörigen Gebrauchsanweisungen auf Einhaltung vorgeschriebener Sicherheitshinweise, nicht zuletzt, um der Produkthaftung Genüge zu tun.
In den R- und S-Sätzen würd üblicherweise von "aufbewahren" statt von "lagern" gesprochen.
Beispiele:
S7/8
DE: Behälter trocken und dicht geschlossen halten.
FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.
S3/9/14
DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).
FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des ... (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
S47/49
DE: Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über ... °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.
FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas ... °C (à préciser par le fabricant).
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX...
P241 Explosionsgeschützte [elektrische … / Lüftungs-… / Beleuchtungs-… / …] Geräte verwenden. (Die vom Gesetzgeber offen gelassene Einfügung ist vom Inverkehrbringer zu ergänzen)
P243 Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen
P410+P403 Vor Sonnenbestrahlung schützen. An einem gut belüfteten Ort aufbewahren.
https://de.wikipedia.org/wiki/H-_und_P-Sätze
P241 French Utiliser du matériel [électrique/de ventilation/d'éclairage/…] antidéflagrant.
P243 French Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.
P410 + P403 French Protéger du rayonnement solaire. Stocker dans un endroit bien ventilé.
http://schoolscout24.de/cgi-bin/keminaco/hppoutput.cgi
Damit kann man meinen Vorschlag: conserver/stocker à l'abri en économisant l'espace" für " platzsparend und geschützt lagern" zum ganzen Satz ausbauen:
"Lagern und transportieren Sie sensible elektronische Bauteile platzsparend und geschützt in antistatischen Behältern".
=>
"Stocker (conserver) et transporter les composants électroniques sensibles (bien) protégée en économisant l'espace dans des conteneurs antistatiques".
Discussion