Glossary entry

French term or phrase:

VADisé

English translation:

products made ready / packaged for Distant Sale

Added to glossary by Jana Cole
Sep 17, 2018 14:37
5 yrs ago
French term

VADisé

French to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping specifications
If VAD means vente à distance, I'm not sure how it become an adjective. Perhaps there's another meaning for this acronym?

This concerns a French company.

Chaque unité de vente doit faire l’objet d’un conditionnement individuel clos et conçu pour le protéger efficacement au cours de manipulations ultérieures.
Les conditions pour le textile sont détaillées dans le titre 5 « Produits Textiles ».
Les conditions pour les produits alimentaires sont détaillées dans le titre 6 « Produits Alimentaires ».
Dans certains cas, les accords commerciaux liant le Fournisseur et [French company], prévoient que les produits livrés par le Fournisseur seront des produits *** VADisés ***.

Discussion

Jana Cole (asker) Sep 17, 2018:
@philgoddard I don't have that section.
Daryo Sep 17, 2018:
"titres 8 et 9" are surplus to requirement - there is already enough elements to be sure of the intended meaning.
philgoddard Sep 17, 2018:
And what do "titres 8 et 9" say?
Jana Cole (asker) Sep 17, 2018:
This is what follows:
Les Conditions sont définies dans les titres 8 et 9.
En cas de non-respect de ces caractéristiques, [French company] émettra une facture ou une note de débit au Fournisseur pour la mise en conformité des produits, sans obtenir son accord au préalable sur le montant des coûts additionnels engendrés.
philgoddard Sep 17, 2018:
What does it say after this?
Could it be validés?
Lorraine Dubuc Sep 17, 2018:
d'accord avec Germaine Ça m'étonnerait que l'on écrive DSised en anglais :) (pour distant sales made).
Germaine Sep 17, 2018:
Il serait étonnant qu'un même acronyme ait deux sens différents dans un même texte. Alors si VAD vaut effectivement pour "vente à distance", il faut voir "VADisés" comme une paresse du rédacteur: "...seront des produits faisant l'objet d'une VAD".
mchd Sep 17, 2018:
produits VADisés = produits vendus à distance

Proposed translations

5 hrs
French term (edited): des produits VADisés
Selected

products made ready / packaged for Distant Sale


VAD = vente à distance

des produits VADisés =

VAD+ isé => simply by decoding the grammar, it would be an adjective to mean that "the product" has been in some way turned to be "appropriate for VAD/Distance Sale"

As confirmed by the context: it's part of a clause describing the requirements regarding the packaging of products sold to a reseller:

-- Chaque unité de vente doit faire l’objet d’un conditionnement individuel clos et conçu pour le protéger efficacement au cours de manipulations ultérieures.
-- Les conditions pour le textile sont détaillées dans le titre 5 « Produits Textiles ».

-- Les conditions pour les produits alimentaires sont détaillées dans le titre 6 « Produits Alimentaires ».

-- Dans certains cas, les accords commerciaux liant le Fournisseur et [French company], prévoient que les produits livrés par le Fournisseur seront des produits VADisés.

=> Supplier will deliver products ready for / packaged for Distant Sale [as opposed to products packaged in a way to make them ready to be displayed on shelves or store windows]

Reality check: products that are going to be sold by "Distant Sale" have no need for any kind of attractive packaging - they won't be displayed on some shelf and won't need to attract attention from potential buyers - what "des produits VADisés" would need is some packaging solid enough to send them to final buyers by couriers, completely bland packaging would do nicely / won't matter.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search