Oct 3, 2018 15:42
5 yrs ago
2 viewers *
English term

Condidit hanc aedem, sed in illa conditor ipse Conditur, Conditur...

English to Latin Other Idioms / Maxims / Sayings Epitafium
Andrzej Kochanowski's epitaph in the small church in Gródek: https://fotopolska.eu/556493,foto.html

the last two lines are:

Condidit hanc aedem, sed in illa conditor ipse,
Conditur, ast animam conditor orbis habet.

How to translate this to preserve play on words: condidit, conditor and conditur, having more than one meaning. In my translation below, I was unable to render this.


Context:

Latin origin: Sanguine et ingenio generoso cultor avite
Commentary: avitae? - probalby letter lost from the end of the word because of lack of space; Sanguine, ingenio, generoso - I understand as ablativi originis
Proposed translation: By blood and talent and by noble birth grower of ancestors'

Latin origin: Virtutis, pura religione pius
Commentary: pura religione - could be understood as ablativus respectus or ablativus qualitatis - any other propositions?
Proposed translation: Virtues, pious of/by shear religiosity

Latin origin: Editus Andreas, claro Cochanovius ortu,
Commentary: claro ortu - ablativus originis
Proposed translation: Outstanding Andrzej, by origin, from the famous Kochanowski [family]

Latin origin: Qui vir spectatae nobilitatis erat
Proposed translation: Who was man of noted renown

Latin origin: Dumque patriae charisque inservit amicis
Commentary: patriae - dativus, charis or caris - dativus pluralis
Proposed translation: And while to fatherland and to dear friends is in service

Latin origin: Virtutis partes officiosus obit.
Commentary: maybe obiit?
Proposed translation: dutifuly obliging the features of virility - he dies/died

Latin origin: Dignaque gente sua facit, et dignissima Christo,
Commentary: i.e.: res digna cum gente sua facit...
Proposed translation: And [with] his family makes good [things] and even better to Christ

Latin origin: Dexteritate, fide, strenuitate gravis.
Commentary: series of ablatives in adverbial usages
Proposed translation: By dexterity, fidelity, strenuosity - grave

Latin origin: Evocat in medio extinctum mors invida cursu,
Commentary: i.e.: mors invidia evocat extinctum in medio cursu; extinctum - substantivised adjective
Proposed translation: Envious death calls out extinguished [one] in the middle of his career

Latin origin: Mortuus hac tegitur, quam sibi legit humo.
Commentary: i.e.: Mortuus hac [abl.] via [abl.] tegitur; legit - praesens or maybe lēgit - praeteritum perfectum
Proposed translation: Dead in this way is entombed, how he has chosen [to be buried], I inhume him.

Latin origin: Condidit hanc aedem, sed in illa conditor ipse
Proposed translation: He has built this temple but in it the bilder himself [lies].

Latin origin: Conditur, ast animam conditor orbis habet.
Proposed translation: Lies buried, but the founder of the world has his soul.

If possible please suggest other lecture of the text than mine.

Discussion

DarekS (asker) Oct 30, 2018:
My translation would be like this:

He has laid down foundations of this temple, but in it, the founder himself
is laid down, yet the founder of this world has taken his soul.

But yours is better, I think

Proposed translations

22 days
Selected

He founded this shrine but the builder himself is found therein. He is found; but the world's founde

He founded this shrine but the builder himself is found therein.
He is found; but the world's founder has a soul.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search