Nov 25, 2018 16:19
5 yrs ago
12 viewers *
English term

is consideration for

English to Spanish Law/Patents Law (general) agreement
Hi, I need to translate "is consideration for", but I don´t understand what it means actually. Thanks!

The Parties understand and agree that if Employee is not currently employed by the Company, Employee’s employment is consideration for Employee’s acceptance of this Agreement.

Discussion

Andy Watkinson Nov 25, 2018:
Being a contract, I suspect "consideration" here is, in fact, the "contraprestación".
Judith Armele Nov 25, 2018:
@valeria Lo que significa es que si aún no es empleado, el hecho de que sea contratado como tal es necesario para que el Acuerdo pueda entrar en vigencia. No sé el término exacto que debería ir, pero si no hay un término específico, podrías poner es necesario o mejor, es imprescindible.

Proposed translations

42 mins
Selected

es un factor importante para/es una consideración para

Sug.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

constituye la contrapartida por

"El trabajo del empleado constituye la contrapartida por la aceptación de dicho empleado del presente contrato".

Según el Diccionario de términos jurídicos, "un contrato no es válido si carece de causa o contrapartida; quien no ofrezca causa o contrapartida -consideration- en un contrato no puede exigir el cumplimiento de la promesa de la otra parte".

Alcaraz, E., Hughes, B., Campos, M.A. (2012). Diccionario de términos jurídicos. 11.ª Edición actualizada. Barcelona: Editorial Planeta S.A.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-11-25 20:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

MODIFICACIÓN:

Lo siento, creo que confundí el significado de la primera parte de la frase. En mi opinión, no tiene sentido como lo he traducido inicialmente, sería más bien así:

"La contratación del empleado constituye la contrapartida por la aceptación de dicho empleado del presente contrato".
Example sentence:

"Indeed, as explained in points 63 to 68 above, the amount paid for the issue of Credits is consideration for the supply of a service"

"De hecho, y como se explica en los puntos 63 a 68 de las presentes conclusiones, el importe pagado a cambio de la emisión de créditos constituye la contrapartida por la prestación de un servicio"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search