Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à l’endroit
English translation:
the right way round / the normal (way round)
French term
à l’endroit
"Notion de Point de Rosée Inverse :
Comme son nom l’indique le Point de Rosée Inverse est l’inverse du phénomène du PdR à l’endroit, c’est-à-dire lorsque l’eau commence à se condenser.
La température est la même (55-60°C) que pour le passage du PdR à l’endroit mais cette fois-ci sur une chute de celle-ci pendant l’arrêt moteur.
La calibration du point de rosée inverse pour la motorisation EB consiste à déterminer un seuil temporel à atteindre pour considérer un début de condensation de l’eau autour des sondes à oxygènes et ainsi couper le chauffage de celles-ci. C’est donc dans un but de protection composant que nous utilisons le terme point de rosée inverse."
Further on in the document, there is more information:
"Comme vu précédemment le but de cette méthodologie est donc de déterminer un seuil équivalent au temps indiquant le passage du point de rosée inverse pour d’une part une température d’air à l’arrêt et d’autre part un temps entre le PdR franchi à l’endroit et l’arrêt moteur, qui seront nos 2 axes de nos cartographies."
It's this "à l’endroit" that is giving me the problem. Does it mean "one way" - i.e. in one direction? I can't seem to find a set phrase around dew point which would cover this. As every, your insights would be most welcome!
3 +1 | the right way round / the normal (way round) | Tony M |
1 +1 | downwards | rokotas |
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
the right way round / the normal (way round)
'à l'endroit' here opposes 'inverse' = 'the wrong way round', i.e. 'not normal'; when talking about 2-sided objects, like fabric, one of course says 'à l'envers', which wouldn't of course sit so well with a 'dew point'
Normally, I would expect a dew point to relate to a falling temperature, so the suggestiong seems to be that this is to do with the temperature rising; though I can't quite see the relevance of that, given that there must be a huge hysteresis between the dew forming and its evaporating again!. But then I'm not an expert in the field :-)
downwards
Meaning that the temperature goes down for the point de rosée à l'endroit.
Discussion
Loc. adv. À l'endroit. Mettre son gilet à l'endroit. Anton. à l'envers.Ah ça! toi qui lis à l'envers, tu sais donc écrire à l'endroit maintenant? (Dumas père, Chev. Maison-Rouge,1847, II, 7, p. 71).
http://www.cnrtl.fr/definition/endroit