Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
traducator autorizat
English translation:
Certified Translator
Romanian term
traducator autorizat
Subsemnatul ………., traducător autorizat de Ministerul Justiţiei din România cu autorizaţia nr. …………., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului în original în limba engleză care mi-a fost prezentat.
I, the undersigned ...... , (a) sworn translator authorized by the Romanian Ministry of Justice under number ...., do hereby certify the exactness of the translation with the text of the original document in English which was presented to me.
Incheiere pentru traducere autorizata, nu legalizata.
4 | Certified Translator | Nina Iordache |
traducător autorizat | Sandra & Kenneth Grossman |
Dec 17, 2018 17:29: Peter Shortall changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Lara Barnett, Simon Charass, Peter Shortall
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Certified Translator
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-12-17 20:56:16 GMT)
--------------------------------------------------
Nu: Certified Legal Translator si, oricum, a mai fost!
https://www.proz.com/kudoz/romanian-to-english/law-general/6...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2018-12-19 14:32:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Multumesc frumos! Succes in continuare!
Multumesc, deci nu e Sworn nici daca autorizatia e emisa de Ministerul Justitiei. Deci e Certificied translator by the Ministery... |
Ministry am vrut sa scriu. |
De fapt e Translation into English of the original document in Romanian. |
Reference comments
traducător autorizat
– traducător, în calitate de angajat, la edituri, instituții de stat, companii private, case de avocatură, birouri de traduceri etc. În acest sens, poți fi un traducător de succes, specializat pe domeniul în care ai dat examen (traducător pe juridic la o casă de avocatură, traducător pe medical la o companie farmaceutică etc.)
– interpret de conferințe (interpretariat simultan)
– traducător- liber profesionist (freelancer), care lucrează de acasă și colaborează cu birouri de traduceri.
Lipsa autorizației de traducător reduce mult volumul comenzilor, întrucât mulți clienți doresc traduceri autorizate (cu ștampila traducătorului) sau legalizate ( autorizate de traducător și legalizate de notar).
https://academiadetraduceri.ro/cum-devin-traducator-autorizat-multe-oportunitati-de-cariera/
Something went wrong...