Glossary entry

French term or phrase:

montage à galandage

English translation:

mounting as a pocket door (retracting/sliding)

Added to glossary by B D Finch
Dec 20, 2018 08:21
5 yrs ago
3 viewers *
French term

montage à galandage

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering doors and windows
les figures illustrent schématiquement le déplacement du vantail coulissant, selon une variante, adaptée notamment pour un montage à galandage, respectivement en:

For "galandage" I've found "brick partition" but this seems far too specific and doesn't seem to fit the context here. Any ideas?
Proposed translations (English)
4 mounting on a thin partition wall
Change log

Dec 24, 2018 11:56: B D Finch changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/90116">Jenny Cowd's</a> old entry - "montage à galandage"" to ""retracting sliding""

Dec 24, 2018 11:56: B D Finch changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/570330">B D Finch's</a> old entry - "montage à galandage"" to ""mounting as a pocket door (retracting sliding)""

Discussion

B D Finch Dec 24, 2018:
@Asker Mrrafe's comment relates to their, useful, links. However, I think that they have failed to interpret those links correctly in the context of this translation. I would definitely not use "retracting" except in the context of some additional (not really necessary), explanation that the door retracts into a pocket between the partitions. "Sliding" is "coulissant". Neither "sliding" nor "retracting" translates the source term "montage à galandage". I think that the correct translation of your term has to be "mounting as a pocket door". This, obviously, entails either two thin partition walls or a structural wall plus a thin partition wall.
mrrafe Dec 21, 2018:
retracting Pocket door per BD Finch is exactly it, if it retracts into an allocated space. In some of the illustrations, however, the door remains exposed even after sliding into the open position (e.g., on a shower stall, as I recall). Factually the safest choice might be pocket or sliding, depending on your product, and forget the partition.
Jenny Cowd (asker) Dec 20, 2018:
The problem with partition is that I also have the term used in the context of "coulissement à galandage" therefore describing the way the door leaf moves. I'm thinking along the lines of "retracting" or a similar term. What do you think?
Lorraine Valarino Dec 20, 2018:
I agree with mrrafe - partition without assuming bricks.

https://dictionary.reverso.net/french-english/galandage
mrrafe Dec 20, 2018:
Jenny Cowd (asker) Dec 20, 2018:
Thanks for the input Tony. It's a tricky one as I can't give too much information with it being a patent. The document talks about various embodiments of this sliding door/window and the aim is to make it less bulky than solutions already on the market. Your suggestions do help, so I will have a think about which of them is most likely. Thanks again!
Tony M Dec 20, 2018:
@ Asker: Context? Probably, with the full document in front of you, it's easier for you to understand what is going one here, wheras we can only guess. It seems to me that this design appears to involve a sliding door/window leaf that opens fully clear of the opening — normally, this would be achieved either by its sliding across the front of the flanking wall, or into a cavity within same.
So I'm wondering if what they're saying here is one of those two situations: either, they are talking about mounting it onto a solid brick wall (as distinct from a hollow one, where a cavity could be made); or perhaps they are talking about moutning it within a partition wall made of 2 leaves of brick (= narrower than concrete blocks) with a suitable cavity between them.
Assuming this is an outside door/window, of course it wouldn't properly speaking be a 'partition' wall (at least not in the sense of 'dividing 2 roomspaces') — though obviously it is 'partition' in the sense of 'non-loadbearing'

Hopefully with the other clues in your document, you may be able to figure it out!

Proposed translations

3 hrs
Selected

mounting on a thin partition wall

"Galandage" doesn't necessarily mean brick construction. It originally meant a non-load-bearing partition wall that could be constructed of bricks on edge (which really only makes sense when using solid bricks). Using bricks on edge produces a thin partition wall.

Your "coulissement à galandage" means that this is a pocket door that opens by sliding between two such wall panels.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-12-20 12:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.menuiserie-lassire.fr/fenetre-aluminium/
"On parle soit des baies coulissantes, dont les vantaux glissent l’un sur l’autre, soit d’un coulissement à galandage, qui disparaît totalement en se glissant dans votre mur."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-12-20 12:15:28 GMT)
--------------------------------------------------

A pocket door can also slide into a cavity between a load-bearing wall and a partition wall constructed to one face of that wall. In that case, the rails will be mounted on the load-bearing wall (or the ceiling). So, it might be safer not to specify that the door is mounted on a partition wall and to just call it a "pocket door".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for all the input!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search