Dec 28, 2018 16:39
5 yrs ago
1 viewer *
French term
emballage, en coure ou en plateau
French to Italian
Other
Food & Drink
en coure ou en plateau
Emballage de fromages, en coure ou en plateau.
Proposed translations
(Italian)
3 | confezione, al taglio o vassoio | AVAT |
Proposed translations
1 hr
Selected
confezione, al taglio o vassoio
Bonsoir Annabelle,
"en coure" ne veut rien dire en français. Cela dit, je peux imaginer plusieurs possibilités :
- Il pourrait s’agir d’une faute de frappe : coure au lieu de coupe.
En français on parle de fromage « à la coupe » : on sert ou on vend une petite partie d’un fromage (qu’il s’agisse d’une meule ou d’une tomme, peu importe).
- Le texte source n’est peut-être pas français au départ ? Il pourrait s’agir d’une mauvaise traduction, ce qui expliquerait le « en coupe » au lieu de « à la coupe ».
- Dernière possibilité, on pourrait imaginer que l’on vende ces fromages dans une coupe (coppa, ciotola), dans ce cas, « en coupe » aurait sa raison d’être. Disposez-vous d’une photo qui vous permettrait de vous en assurer ?
--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2019-01-04 12:04:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Mais de rien Annabelle, avez-vous réussi à déterminer ce qu'il en était ?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour votre aide"
Something went wrong...