Jan 20, 2019 13:56
5 yrs ago
2 viewers *
English term

Tele-Power poles

Non-PRO English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
It's in an electrical field, but no context really.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

2 hrs
English term (edited): tele-power pole

poteau de téléphone / d'électricité

We've had soemthing simialr to this before, about electric (= power) poles; try and find that earlier question, as the discussion was useful.
I believe I originally suggested the term(s) without using 'de', as that's what I hear most often in everyday colloquial FR; but I think someone else said it was more correct to use the 'de'. Of course, in colloquial FR, we'd probably more likely say 'poteau EDF'!

tele has to be short for 'telephone' or 'telecommunications', and 'power' is commonly used in the US for 'electricity' (cf. 'power lines', 'power utility', etc.), which is possibly traditionally more common in the UK. In France too, I think 'électricité' is more common, or 'énergie', but less often 'puissance'.
Note from asker:
Thank you Tony!
Something went wrong...
15 hrs

poteaux téléphoniques

c'est l'appellation en France

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2019-01-21 05:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

consultez Google...

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2019-01-21 05:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sinon, on parle de poteau électrique
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search