Jan 30, 2019 12:33
5 yrs ago
French term
teint diaphane, joues creusées
Non-PRO
Not for points
French to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Dans un roman contemporain une fille parle de sa mère...
"La beauté du teint diaphane, des joues creusées"
(Im Folgenden heißt es noch, sie sei schön, obwohl sie schlecht gekleidet, verzweifelt u.a. ist.)
Jetzt bin ich mir nicht sicher, welche Adjektive am besten passen bzw. ob nur mein kulturell geprägtes Schönheitsempfinden "durscheinendem Teint" und "hohlen/eingefallenen Wangen" widerspricht. Ist es schön, wenn man die Adern unter der Haut sehen kann? Bei den Wangen kann ich mir vorstellen, was gemeint ist und dass das als schön gilt, aber finde, hohle/eingefallene Wangen klingt nicht schön...
"La beauté du teint diaphane, des joues creusées"
(Im Folgenden heißt es noch, sie sei schön, obwohl sie schlecht gekleidet, verzweifelt u.a. ist.)
Jetzt bin ich mir nicht sicher, welche Adjektive am besten passen bzw. ob nur mein kulturell geprägtes Schönheitsempfinden "durscheinendem Teint" und "hohlen/eingefallenen Wangen" widerspricht. Ist es schön, wenn man die Adern unter der Haut sehen kann? Bei den Wangen kann ich mir vorstellen, was gemeint ist und dass das als schön gilt, aber finde, hohle/eingefallene Wangen klingt nicht schön...
Discussion
Maité : je n'ai pas mis un point après "joues creusées" parce que la phrase continue (", de la bouche très fine.")