Jan 30, 2019 12:33
5 yrs ago
French term

teint diaphane, joues creusées

Non-PRO Not for points French to German Art/Literary Poetry & Literature
Dans un roman contemporain une fille parle de sa mère...
"La beauté du teint diaphane, des joues creusées"
(Im Folgenden heißt es noch, sie sei schön, obwohl sie schlecht gekleidet, verzweifelt u.a. ist.)
Jetzt bin ich mir nicht sicher, welche Adjektive am besten passen bzw. ob nur mein kulturell geprägtes Schönheitsempfinden "durscheinendem Teint" und "hohlen/eingefallenen Wangen" widerspricht. Ist es schön, wenn man die Adern unter der Haut sehen kann? Bei den Wangen kann ich mir vorstellen, was gemeint ist und dass das als schön gilt, aber finde, hohle/eingefallene Wangen klingt nicht schön...

Discussion

Julia Seidl (asker) Jan 30, 2019:
Danke, Gisela. Gute Ideen. Porzellan passt zu ihrem an anderer Stelle als zerbrechlich beschriebenen Körper. Den tatsächlich "durchscheinenden/transparenten" Aspekt muss ich wohl nicht behalten...

Maité : je n'ai pas mis un point après "joues creusées" parce que la phrase continue (", de la bouche très fine.")
Maïté Mendiondo-George Jan 30, 2019:
pour quelle raison pas de point ??? !!
GiselaVigy Jan 30, 2019:
Porzellanteint (feines Hautbild, vornehme Blässe), hohe Wangenknochen
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search