Feb 1, 2019 18:45
5 yrs ago
English term

trend modus

Not for points English to French Bus/Financial Finance (general)
Bonsoir,
il y a ce terme qui tourne dans ma tête depuis un petit moment et pour lequel je n'arrive pas à trouver de traduction satisfaisante. Il s'agit d'un ebook discutant d'une certaine méthode de trading. Voici la phrase complète:

"It is a legitimate and possibly profitable trading philosophy, which, of course, works particularly well when markets are predominantly in a trend modus".


Comment traduiriez-vous trend modus ici?
Merci d'avance pour votre (vos) réponse(s).

Discussion

Germaine Feb 1, 2019:
Lauriane Lire la page qui précède permet de comprendre un peu mieux ce dont on parle. À priori, je dirais "C’est une approche de négociation légitime et possiblement rentable qui, naturellement, fonctionne au mieux lorsque les marchés traversent essentiellement une phase cyclique".

Proposed translations

-1
21 hrs
English term (edited): when markets are predominantly in a trend modus

dans les périodes où les marchés suivent la même tendance de façon prédominante

Declined
markets are in a trend modus = markets keep following the same trend - as opposed to having a kind of "oscillatory/random" movements within some min-max range.

as explained in:

"How to Trade a Range: Trade the Most Interesting Market in the World"

https://books.google.co.uk/books?id=y_90DwAAQBAJ&pg=PT4&lpg=...
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : la même tendance de façon prédominante, ça ne veut rien dire en français
1 day 12 hrs
En quel français exactement? L'argot? Le patois? Le javanais? Ça ne veut sûrement rien dire quand on s'imagine qu'un glossaire quelconque peut remplacer une connaissance réelle du sujet ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search