Glossary entry

English term or phrase:

civil summons vs. criminal summons [NYC]

Polish translation:

wezwanie w sprawie o wykroczenie vs wezwanie w sprawie o przestępstwo

Added to glossary by mike23
May 10, 2019 21:08
5 yrs ago
10 viewers *
English term

civil summons vs. criminal summons

English to Polish Law/Patents Law (general)
Jak powyżej.
Chodzi o mandaty/wezwania wręczane w mieście Nowy Jork.
Change log

May 11, 2019 10:29: riverman changed "Field (write-in)" from "clinical trial" to "(none)"

May 13, 2019 08:31: mike23 Created KOG entry

Discussion

mike23 May 11, 2019:
Ah, doczytałem, że "civil" bierze się stąd, że sankcje są cywilnoprawne.
civil summons - wezwanie w sprawie o czyn zabroniony (=wykroczenie) zagrożony sankcją cywilną.
Trochę to przekombinowane, ale przynajmniej oddaje w miarę wiernie ideę.
mike23 May 11, 2019:
Propozycje:
- mandat wraz z wezwaniem (w sprawie rozpatrywanej) w postępowaniu o wykroczenie/wykroczeniowym vs. w postępowaniu karnym
- mandat wraz z wezwaniem w sprawie o wykroczenie vs. w sprawie karnej

Można też pójść dalej i odpuścić sobie wyraz mandat i zostać tylko przy wyrazie wezwanie, ale wtedy trochę odejdziemy od tego czym w praktyce ten dokument może być na co dzień w NYC. Kto wie, nie mieszkałem tam, więc do końca nie wiem.

---
Oczywiście, kwalifikacja prawna danego czynu w lokalnym prawie może być inna niż w PL. Mamy wyraz "civil", co trochę komplikuje sprawę i może mylnie sugerować czyn, który w PL pewnie podlega kodeksowi wykroczeń. Ale cóż, co kraj, a właściwie co stan, to obyczaj.

W poniższym artykule w odniesieniu do "civil summons" mowa o minor offences, i słusznie, bo do tego się ten dokument odnosi.
https://www1.nyc.gov/assets/oath/downloads/pdf/CJRA-Alternat...
riverman (asker) May 11, 2019:
Mowa o mandatach, które wręcza się odpowiednio za civil lub criminal offence, i podkreślam jeszcze raz, że chodzi konkretnie o wynalazek funkcjonujący w mieście Nowy Jork.
Tutaj dokładniejsze wyjaśnienie różnicy:
https://www.citylandnyc.org/new-local-law-provides-alternati...

Inny artykuł:
https://www.nytimes.com/2017/10/20/nyregion/criminal-summons...

Civil summons są rozpatrywane przez OATH (https://www1.nyc.gov/site/oath/index.page) – można zapłacić karę albo, co ciekawe, wykonać prace społeczne, np. poprzez udział w takim e-learningu:

https://medium.com/re-thinking-tech/e-learning-a-digital-com...

Proposed translations

+1
1 day 17 hrs
Selected

wezwanie w sprawie o wykroczenie vs wezwanie w sprawie o przestępstwo

Propozycje:
wezwanie w sprawie o wykroczenie vs wezwanie w sprawie o przestępstwo
wezwanie w sprawie wykroczenia vs w sprawie przestępstwa

Patrz też dyskusja
---

The Office of Administrative Trials and Hearings (OATH) is New York City's administrative law court. OATH is independent from the agencies that issue the summons and as the nation's largest administrative tribunal; it takes its independence seriously. OATH has a Trials Division, which handles complex administrative law matters and a Hearings Division, which handles hearings on summonses.
https://www1.nyc.gov/site/oath/about/help-center.page

If a penalty is noted on your summons and the summons does not state that you must appear, you may wish to pay the penalty and not appear at the hearing. If you pay your summons on or before the hearing date without having a hearing, you are admitting to the charge and you waive your right to a hearing.
https://www1.nyc.gov/site/oath/clerks-office/penalties.page

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2019-05-12 14:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

Opcja kolejna: wezwanie w sprawie o wykroczenie vs wezwanie w sprawie karnej
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : You neeed a character witness.
1 day 2 hrs
Frank, thank you for appearing at the hearing. Much obliged.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję! :)"
1 day 2 hrs

powiadomienie o wytoczeniu powództwa vs. wezwanie w charakterze podejrzanego

Jesli chodzi o "criminal summons" to skoro w tym wypadku to jest wykroczenie, to wtedy mamy dokładnie:

"wezwanie w chrakterze podejrzanego o popełnienie wykroczenia"

albo

"wezwanie w charakterze podejrzanego w sprawie o wykroczenie z art. X"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search