Glossary entry

Spanish term or phrase:

Bienes de uso

English translation:

fixed assets

Added to glossary by Carolina Marcote
Jun 2, 2019 12:48
4 yrs ago
62 viewers *
Spanish term

Bienes de uso

Spanish to English Bus/Financial Accounting
Es un balance

Bienes de uso
Fixed Assets o Property, plant and equipment

Se usan las dos traducciones. ¿Hay alguna razón por la que debería usar una o la otra?

Había decidido usar "Fixed Assets" en todo el doc y ahora veo que hay balances que tienen las dos, glosarios que tienen los dos. Por ejemplo, traducen "bienes de uso" como "Property, plant and equipment" y después "amortización de bienes de uso" como "depreciation of fixed assets"

¡¡Gracias!!
Change log

Jun 2, 2019 15:05: Marco Ramón changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

Carolina Marcote (asker) Jun 2, 2019:
Bienes de uso al inglés. Explico mi confusión en la pregunta.
¡Gracias!
Bienes de uso: bienes de consumo. No son lo mismo que bienes de capital: fixed assets.
https://www.globalfinanceschool.com/es/book/economics-part/l...
Perdón mi comentario Carolina, ¿deseas traducir ¨bienes de uso¨al inglés? o ¿¨fixed assets or property, plant and equipment¨ al español?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

fixed assets

Peer comment(s):

agree James Swan
6 mins
Thanks!
agree philgoddard : Or noncurrent.
26 mins
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
3 hrs

Fixed assets

Fixed assets usually include property, plant etc.
Note from asker:
Thanks, James! Wish I could choose more than one for the points! Just think Francois was first! Thanks a lot!
Something went wrong...
3 hrs

consumables

Something went wrong...

Reference comments

13 mins
Reference:

refs Fixed assets (UK) / Property, Plant and Equipment (US)

Fixed assets (UK) / Property, Plant and Equipment (US)

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-taxation-c...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2019-06-02 13:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

¡No pasa nada! Por ahí uno se olvida de chequear el glosario. ¡Todo bien, espero que vos también! Si puedo más tarde te doy una mano con las otras. Si no me equivoco «v$n» es «valor peso nominal», en inglés «face or nominal value». ¿Es para UK o US tu tradu?¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-06-02 15:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Some definitions and resources:

https://www.thebalancesmb.com/assets-definition-2947887
Capital Assets
Also known as Fixed Assets, capital assets are those tangible physical assets acquired to carry on the business of a company with a life exceeding one year.

https://www.accountingcoach.com/blog/what-are-fixed-assets
Fixed assets are a company's tangible, noncurrent assets that are used in its business operations. The word fixed indicates that these assets will not be used up, consumed, or sold in the current accounting year.

https://www.investopedia.com/terms/f/fixedasset.asp
What is a Fixed Asset
A fixed asset is a long-term tangible piece of property that a firm owns and uses in its operations to generate income. Fixed assets are not expected to be consumed or converted into cash within a year.
Note from asker:
¡Hola, Adolfo! Primero, ¡tanto tiempo! Espero que estés muy bien!! ¡Gracias por la ayuda! No había visto esta entrada y la diferencia entre UK y US. No sé por qué se me pasó. Many thanks!!
Peer comments on this reference comment:

agree Taña Dalglish : While I am not disagreeing with your take, there is this: http://www.spanish-translator-services.com/dictionaries/acco... (fixed/capital assets).
2 hrs
Thanks, Taña. I've found that they're used interchangeably by a great number of authors. I'll add more notes to my reference.
agree philgoddard
3 hrs
Thanks, phil!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search