05:14 Jun 18, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carole Wolfe United States Local time: 10:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | urination and defecation - regular |
|
urination and defecation - regular Explanation: I agree that "al corriente" usually means up-to-date, but in this context that translation would seem strange. In your question, 'al corriente" refers to the timing. So, I think "regular" is better. When a patient gets a checkup at the doctor's, the nurse often asks him or her, "Are you having REGULAR bowel movements?" If you use "normal," the asker could be concerned about blood in the urine or feces or some other abnormal condition such as pain. Example sentence(s):
Reference: http://www.thefreedictionary.com/regular |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|