This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 22, 2019 09:30
4 yrs ago
English term
60 degree half-cone around the anti-Sun direction
English to German
Tech/Engineering
Aerospace / Aviation / Space
Weltraumteleskope
Aus einer Tabelle mit stichwortartigen Angaben zur CHEOPS-Mission.
Unter «Pointing directions» steht «60 degree half-cone around the anti-Sun direction». Hat jemand eine Idee, wie ich das übersetzen kann? Vielen Dank für eure Kommentare!
Unter «Pointing directions» steht «60 degree half-cone around the anti-Sun direction». Hat jemand eine Idee, wie ich das übersetzen kann? Vielen Dank für eure Kommentare!
Proposed translations
(German)
3 | halber 60°-Winkel zur sonnenabgewandten Richtung | Johannes Gleim |
Proposed translations
1 day 4 hrs
halber 60°-Winkel zur sonnenabgewandten Richtung
Sehe ich auch so.
halbkegelförmiger Bereich von 60 Grad in der von der Sonne abgewandten Richtung.
frag ist nur, warum "halber Winkel"? Ich vermute, dass der andere halbe Kegel unter der Erdoberfläche zu liegen käme.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-06-24 08:54:56 GMT)
--------------------------------------------------
Den Satz "Ich vermute, dass der andere halbe Kegel unter der Erdoberfläche zu liegen käme." muss ich ausdrücklich zurücknehmen weil der Satellit sich nicht auf der Erde befindet, sondern um diese herumkreist.
Als Öffnungswinkel ω einer Sammellinse oder eines Objektivs (allgemein eines fokalen optischen Systems) wird der Winkel bezeichnet, den ein Punkt auf der optischen Achse mit dem Durchmesser der Eintritts- bzw. Austrittspupille bildet.
https://de.wikipedia.org/wiki/Öffnungswinkel
Winkel φ eines geraden Kreiskegels ist der halbe Öffnungswinkel, auch halber Kegelwinkel genannt
https://de.wikipedia.org/wiki/Kegel_(Geometrie)
Bei den TESS- und Cheops-Satelliten würde ich die "optische Achse" (Fokalebene, focal plane) als Sichtlinie bezeichnen. Natürlich darf die Sichtlinie nicht in Richtung Sonne zeigen, weil man dann das Beobachtungsobjekt nicht erkennt (die Sonne würde das überstrahlen).
halbkegelförmiger Bereich von 60 Grad in der von der Sonne abgewandten Richtung.
frag ist nur, warum "halber Winkel"? Ich vermute, dass der andere halbe Kegel unter der Erdoberfläche zu liegen käme.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-06-24 08:54:56 GMT)
--------------------------------------------------
Den Satz "Ich vermute, dass der andere halbe Kegel unter der Erdoberfläche zu liegen käme." muss ich ausdrücklich zurücknehmen weil der Satellit sich nicht auf der Erde befindet, sondern um diese herumkreist.
Als Öffnungswinkel ω einer Sammellinse oder eines Objektivs (allgemein eines fokalen optischen Systems) wird der Winkel bezeichnet, den ein Punkt auf der optischen Achse mit dem Durchmesser der Eintritts- bzw. Austrittspupille bildet.
https://de.wikipedia.org/wiki/Öffnungswinkel
Winkel φ eines geraden Kreiskegels ist der halbe Öffnungswinkel, auch halber Kegelwinkel genannt
https://de.wikipedia.org/wiki/Kegel_(Geometrie)
Bei den TESS- und Cheops-Satelliten würde ich die "optische Achse" (Fokalebene, focal plane) als Sichtlinie bezeichnen. Natürlich darf die Sichtlinie nicht in Richtung Sonne zeigen, weil man dann das Beobachtungsobjekt nicht erkennt (die Sonne würde das überstrahlen).
Reference comments
14 hrs
Reference:
Ich kann leider nur mit dem letzten Teil aushelfen:
"um die der Sonne entgegengesetzten Richtung". Der 60 degree half cone hat wahrscheinlich etwas mit dem Öffnungsgrad eines Kegels zu tun. Obwohl das Wort "angel" nicht benutzt wird, wird es durch die Gradangabe vorrausgesetzt
Example sentence:
The half-angle of this cone is α=tan−1k, as shown in the picture below. It\\\'s equation is x2+y2=kz2.
Discussion
https://www.srf.ch/news/infografik/weltraumteleskop-cheops-d...
Übersetzt habe ich diesen Eintrag nun wie folgt:
«Ausrichtung: Halber Öffnungswinkel von 60 Grad, immer entgegen der Sonnenposition»
Natürlich. Beim Beobachten der optisch ohnehin kaum erkennbaren Transits will man sich nicht auch noch von der Sonne blenden lassen. Allerdings würde man das nicht "Heck", sondern eher "Rückseite" nennen, weil es ja nicht in der Bewegungslinie liegt.
"Dabei bewegt er sich ähnlich wie die Erde auf ihrer Umlaufbahn um Sonne ebenfalls auf einem Kegelmantel"
??? Ein Kegelmantel ist eine dreidimensionale Fläche. Ein Satellit (und auch unsere Erde) kann sich nach Isaac Newton nur auf einer Kreis- oder Ellipsenbahn in einer ebenen Fläche bewegen.
Der Kegel ist vermutlich der Öffnungswinkel des Teleskops, oder jedenfalls der Bereich, innerhalb dessen die PST-Funktion noch brauchbare Werte hat. Halbkegel-Angabe deshalb, weil es auf den Abstand zur Mittellinie (boresight) ankommt:
https://cheops.unibe.ch/cheops-mission/payload/ (Bild 1)
https://irsa.ipac.caltech.edu/data/SPITZER/docs/spitzermissi...
Der Satellit kreist auf einer Umlaufbahn um die Erde, wobei sein Heck immer der Sonne zuwandt ist (das Teleskop also in die der Sonne entgegengesetzte Richtung blickt). Dabei bewegt er sich ähnlich wie die Erde auf ihrer Umlaufbahn um Sonne ebenfalls auf einem Kegelmantel mit einem halben Öffnungswinkel von 60 Grad (der halbe Öffnungswinkel der Erde wäre 23,5 Grad). Das würde mir einleuchten... Findet ihr das ebenfalls logisch?
Solar arrays are body-mounted, and also acting as a fixed sun shield which ensures that the instrument and its radiators are in the shade for all nominal pointing directions within a half-cone of 60 degrees centred around the anti-Sun direction.
Die Beobachtungsrichtung deckt also einen halbkegelförmigen Bereich von 60 Grad rund um die der Sonne entgegengesetzte Richtung ab? Siehst du das auch so?