This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 22, 2019 09:30
4 yrs ago
English term

60 degree half-cone around the anti-Sun direction

English to German Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space Weltraumteleskope
Aus einer Tabelle mit stichwortartigen Angaben zur CHEOPS-Mission.
Unter «Pointing directions» steht «60 degree half-cone around the anti-Sun direction». Hat jemand eine Idee, wie ich das übersetzen kann? Vielen Dank für eure Kommentare!

Discussion

ibz (asker) Jun 24, 2019:
@Rolf Danke sehr für deine Erklärungen! Ich habe jetzt noch eine Illustration gefunden, die das Ganze (für mich) verständlicher macht:
https://www.srf.ch/news/infografik/weltraumteleskop-cheops-d...
Übersetzt habe ich diesen Eintrag nun wie folgt:
«Ausrichtung: Halber Öffnungswinkel von 60 Grad, immer entgegen der Sonnenposition»
Rolf Keller Jun 24, 2019:
@ibz "Der Satellit kreist auf einer Umlaufbahn um die Erde, wobei sein Heck immer der Sonne zuwandt ist (das Teleskop also in die der Sonne entgegengesetzte Richtung blickt)."

Natürlich. Beim Beobachten der optisch ohnehin kaum erkennbaren Transits will man sich nicht auch noch von der Sonne blenden lassen. Allerdings würde man das nicht "Heck", sondern eher "Rückseite" nennen, weil es ja nicht in der Bewegungslinie liegt.

"Dabei bewegt er sich ähnlich wie die Erde auf ihrer Umlaufbahn um Sonne ebenfalls auf einem Kegelmantel"

??? Ein Kegelmantel ist eine dreidimensionale Fläche. Ein Satellit (und auch unsere Erde) kann sich nach Isaac Newton nur auf einer Kreis- oder Ellipsenbahn in einer ebenen Fläche bewegen.

Der Kegel ist vermutlich der Öffnungswinkel des Teleskops, oder jedenfalls der Bereich, innerhalb dessen die PST-Funktion noch brauchbare Werte hat. Halbkegel-Angabe deshalb, weil es auf den Abstand zur Mittellinie (boresight) ankommt:
https://cheops.unibe.ch/cheops-mission/payload/ (Bild 1)
https://irsa.ipac.caltech.edu/data/SPITZER/docs/spitzermissi...
Haigo Salow Jun 23, 2019:
Ja, das sehe ich auch so. Ich bin zwar kein Experte auf diesem Gebiet, aber das ist eine logische Folgerung.
ibz (asker) Jun 23, 2019:
@Schtroumpf „pointing“ ist natürlich nicht die Umlaufbahn, sondern (hier) die Ausrichtung des Teleskops. Ich wollte nur beschreiben, wie ich mir den „60 degree half cone“ vorstelle, also was die Position des Satelliten ist ... Halbe Öffnungswinkel gibt es schon, vgl. Erklärung hier https://de.m.wikipedia.org/wiki/Kegel_(Geometrie). Auch in der Astronomie wird dieser Begriff gebraucht.
Schtroumpf Jun 23, 2019:
Hallo Bin leider kein Satellitenspezialist, habe nur selten damit zu tun. Aber unter pointing stelle ich mir nicht die Daten für die Umlaufbahn vor, sondern für die Antennenausrichtung. Den Halbkegel verstehe ich als Öffnungsbereich der Sensorik (und einen "halben Winkel" schließe ich von vorherein aus, denn warum soll man einen 30°-Winkel einen halben 60°-Winkel nennen?).
ibz (asker) Jun 23, 2019:
Erleuchtung? Ich habe mir das jetzt nochmals eingehend überlegt und bin zum folgenden Schluss gekommen:
Der Satellit kreist auf einer Umlaufbahn um die Erde, wobei sein Heck immer der Sonne zuwandt ist (das Teleskop also in die der Sonne entgegengesetzte Richtung blickt). Dabei bewegt er sich ähnlich wie die Erde auf ihrer Umlaufbahn um Sonne ebenfalls auf einem Kegelmantel mit einem halben Öffnungswinkel von 60 Grad (der halbe Öffnungswinkel der Erde wäre 23,5 Grad). Das würde mir einleuchten... Findet ihr das ebenfalls logisch?
ibz (asker) Jun 23, 2019:
Vielen Dank schon mal, Haigo Ich habe noch die folgende Beschreibung zu Cheops gefunden, die es vielleicht etwas klarer macht:

Solar arrays are body-mounted, and also acting as a fixed sun shield which ensures that the instrument and its radiators are in the shade for all nominal pointing directions within a half-cone of 60 degrees centred around the anti-Sun direction.

Die Beobachtungsrichtung deckt also einen halbkegelförmigen Bereich von 60 Grad rund um die der Sonne entgegengesetzte Richtung ab? Siehst du das auch so?

Proposed translations

1 day 4 hrs

halber 60°-Winkel zur sonnenabgewandten Richtung

Sehe ich auch so.

halbkegelförmiger Bereich von 60 Grad in der von der Sonne abgewandten Richtung.
frag ist nur, warum "halber Winkel"? Ich vermute, dass der andere halbe Kegel unter der Erdoberfläche zu liegen käme.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-06-24 08:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Den Satz "Ich vermute, dass der andere halbe Kegel unter der Erdoberfläche zu liegen käme." muss ich ausdrücklich zurücknehmen weil der Satellit sich nicht auf der Erde befindet, sondern um diese herumkreist.

Als Öffnungswinkel ω einer Sammellinse oder eines Objektivs (allgemein eines fokalen optischen Systems) wird der Winkel bezeichnet, den ein Punkt auf der optischen Achse mit dem Durchmesser der Eintritts- bzw. Austrittspupille bildet.
https://de.wikipedia.org/wiki/Öffnungswinkel

Winkel φ eines geraden Kreiskegels ist der halbe Öffnungswinkel, auch halber Kegelwinkel genannt
https://de.wikipedia.org/wiki/Kegel_(Geometrie)

Bei den TESS- und Cheops-Satelliten würde ich die "optische Achse" (Fokalebene, focal plane) als Sichtlinie bezeichnen. Natürlich darf die Sichtlinie nicht in Richtung Sonne zeigen, weil man dann das Beobachtungsobjekt nicht erkennt (die Sonne würde das überstrahlen).
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

Ich kann leider nur mit dem letzten Teil aushelfen:

"um die der Sonne entgegengesetzten Richtung". Der 60 degree half cone hat wahrscheinlich etwas mit dem Öffnungsgrad eines Kegels zu tun. Obwohl das Wort "angel" nicht benutzt wird, wird es durch die Gradangabe vorrausgesetzt
Example sentence:

The half-angle of this cone is α=tan−1k, as shown in the picture below. It\\\'s equation is x2+y2=kz2.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search