Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cuadro de planta
English translation:
junction box for each storey
Added to glossary by
gspcpt
Jul 20, 2019 18:47
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
cuadro de planta
Spanish to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
electricity
In some instructions for using a drill comes this sentence:
La conexión eléctrica de los taladros portátiles se realizará mediante manguera antihumedad a partir del cuadro de planta, dotada con clavijas macho-hembra estancas.
Can someone help with this, especially the cuadro de planta?
Castilian Spanish to British English.
Thanks!
La conexión eléctrica de los taladros portátiles se realizará mediante manguera antihumedad a partir del cuadro de planta, dotada con clavijas macho-hembra estancas.
Can someone help with this, especially the cuadro de planta?
Castilian Spanish to British English.
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +1 | junction box for each storey | bigedsenior |
2 | (BrE) storey-level fuse board (box) | Adrian MM. |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
junction box for each storey
...... with male-to-female plug sockets.
(Story in USA)
https://www.alibaba.com/product-detail/Electrical-ip68-junct...
(Story in USA)
https://www.alibaba.com/product-detail/Electrical-ip68-junct...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!!!"
3 hrs
(BrE) storey-level fuse board (box)
I assume the technical (electro-) Spanish translators are on holiday or on vacation right now.
My own tendency was to gravitate literally to 'floor-level' for the UK but, as the 2nd electricians' forums weblink shows, it is ambiguous for level with the ground, rather than the storey of the building.
'The electrical connection of the portable drills will be made ('effected or effectuated!') by means of...'.
Otherwise, as per the previous Biged Senior answer.
My own tendency was to gravitate literally to 'floor-level' for the UK but, as the 2nd electricians' forums weblink shows, it is ambiguous for level with the ground, rather than the storey of the building.
'The electrical connection of the portable drills will be made ('effected or effectuated!') by means of...'.
Otherwise, as per the previous Biged Senior answer.
Reference:
http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/architecture/5241307-de-planta.html
http://www.electriciansforums.net/threads/building-regs-on-fuseboard-height.86825/
Something went wrong...