Glossary entry

Italian term or phrase:

Superamento limiti di allerta

English translation:

exceeding the alert limits

Added to glossary by Luigi Argentino
Jul 25, 2019 14:29
4 yrs ago
6 viewers *
Italian term

Superamento limiti di allerta

Italian to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Hello all,
have a procedure dealing with deviations for pharmaceutical production.
There is a section that talks about OOS and OOT and "superamento dei limiti di allerta".

The meaning is crystal clear, but I was wondering if this is an OOE or if there is another term?
Perhaps brutally "out of alert limits"?

TIA !
---------------------------

6.1 Gestione OOS o Superamento Limiti di allerta su dati forniti da Laboratori Esterni

Qualunque analisi chimica o microbiologica eseguita da Laboratorio esterno, sia applicata a Principi Attivi prodotti da Olon Casaletto che su materie prime (esempio: acqua potabile di processo o purificata per i processi per cui è in uso), qualora dovesse risultare OOS o dovesse superare eventuali limiti di allerta stabiliti dalle procedure interne, deve essere tracciata ed investigata applicando la presente POS PG A/04.
Non si applica la presente procedura in caso di dati OOT forniti da laboratori esterni, né in accordo a definizione OOT attuale né in riferimento alla definizione di OOT che verrà applicata a partire dalla disponibilità di upper e lower limits statistici disponibile dal 2019 in avanti.
Sia la parte di indagine CQ che la parte di gestione delle azioni correttive e preventive eventualmente delineatesi in corso di indagine, dovranno essere stilate in collaborazione con lo stesso laboratorio esterno che ha fornito il dato in questione.
Nel caso di analisi OOS di rilascio di un API, il numero di ripetizioni e di dati in specifica richiesti per poter invalidare il primo dato fuori specifica è lo stesso richiesto per le analisi eseguite internamente e con le stesse modalità già descritte dalla presente procedura.
Change log

Aug 9, 2019 06:05: Luigi Argentino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/753836">Vincent Lemma's</a> old entry - "Superamento limiti di allerta"" to ""exceeding the alert limits""

Discussion

Luigi Argentino Jul 25, 2019:
Brutal Hi Vincent, obviously I was joking about your wordplay "brutal translation" (that's nice!).
However I don't know if there is an actual way to say this in the technical language in this particular case.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

exceeding the alert limits

I think its more suitable than the "brutal" out of alert limits
Note from asker:
Thanks, yeah I would not have used my "brutal" translation, but wondering if there is an actual way to say this in the technical lingo of the field.
Peer comment(s):

agree philgoddard
13 mins
thanks
agree Simon Charass
3 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins

out of alert limits

I have always found it to be referred to as "out of alert" as in "out of specification" both of which I agree are "brutal" but in the pharma industry that doesn't seem to be a prerogative.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search