Jul 30, 2019 23:20
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

spots / publicidad

Spanish to English Other Cinema, Film, TV, Drama sound engineering / Spain
The context is promotional material for a sound production studio:

Asimismo, disponemos de equipos de sonido directo para todo tipo de proyectos audiovisuales: desde 'lmes o spots, hasta programas de televisión y publicidad.

Are “spots” public service announcements - in contradistinction to other kinds of advertising (“publicidad”)?

Many thanks.

Discussion

David Hollywood Jul 31, 2019:
up to you
Muriel Vasconcellos Jul 31, 2019:
@ Robert "Spots" refer to their short duration; they can be commercial ads or public service announcements. The text is about the complexity and length of the production. IMHO, "publicidad" is redundant.
Robert Forstag (asker) Jul 31, 2019:
@Michael and Phil I think that “spots” and “publicidad are referring to two different things.
Michael Cohn Jul 31, 2019:
spots or ads I worked in advertising in NYC for many years, and I don’t see what’s wrong with “spots.” It’s means a group of individual advertisements that run in a visual or audio medium.
philgoddard Jul 31, 2019:
Robert Why do you say "spot" won't work in English? It's the same word in both languages, a synonym for commercial. "Publicidad" at the end is redundant, because they've already said "spots".

Proposed translations

1 hr
Selected

[advertising] spots

As I understand it, the author is contrasting short ads to long, full-scale productions. See definition of "spots":

When advertising with traditional media, such as television or radio, advertising space is typically referred to as an "advertising spot." These spots range in length, typically 30 seconds or 60 seconds.
What Is an Advertising Spot? | Chron.com
https://smallbusiness.chron.com/advertising-spot-10675.html

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to Muriel, and to everyone else who responded and commented."
14 mins

Avisos

"spots" stands for advertising. Even though it may also mean political advertising (propaganda), at least in Argentina it is very frequent to read "spot de campaña" related to political campaigns.
Maybe a wise option could be "aviso", where it understood that you are referring to advertising. Generally "spots" are broadcasted on TV


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2019-07-30 23:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY! I did not understand.
I do not see why "spot"will not work.
Note from asker:
Thanks Veronica, but I am looking for a translation *into English*. “Spots” is of course an English word, but it will not work in the English translation of the text in question.
Something went wrong...
3 hrs

slots

if you're looking for an alternative this might do
Something went wrong...
1 day 11 hrs

spots/advertising

the first, "spot" is short as others have said (and note it's linked with IMs or instant messaging) whereas they (the studio) also have the equipment/capacity to do "normal" advertising/advertisements.

At least that's how I read it. It's not true to say "spots" and "publicidad" are the same or that it's repetitive. Yes, "spot" is a form of advertising but just one particular type.

http://www.nielsentam.tv/glossary/glossaryQ.asp?type=alpha&j...
spot
A unit interval (e.g. 10-second, 15-second, 20-second, 30-second, etc.) containing a commercial message supplied by an advertiser for insertion in the transmissions of a TV channel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search