Glossary entry

English term or phrase:

flush solutions

Portuguese translation:

soluções de lavagem por infusão

Added to glossary by Maria Meneses
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 11, 2019 22:08
4 yrs ago
9 viewers *
English term

flush solutions

English to Portuguese Medical Medical: Pharmaceuticals soluções
In a title; Antimicrobial flush solutions
Change log

Sep 11, 2019 22:30: Matheus Chaud changed "Term asked" from "FLUSH SOLUTIONS" to "flush solutions"

Sep 16, 2019 07:59: Maria Meneses Created KOG entry

Discussion

expressisverbis Sep 13, 2019:
Teresa e Mário, confesso que nem fui ver ao dicionário, mas convinha saber se podemos usar mesmo neste contexto.
Em relação a porcos, por cá já ouvi falar em "lavagem" também, mas este termo quando o utilizo nunca me fez (faz) lembrar esses bichinhos.
Mario Freitas Sep 13, 2019:
@ Teresa e Sandra Sim, o problema da "lavagem" é só no Brasil. Acho que não será um problema para a Maria.
@Sandra De qualquer modo, em Portugal não se confunde com a comida dos porcos que se chama lavadura ou vianda, com muitos regionalismos...
@Sandra Tive exatamente a mesma dúvida, mas está dicionarizado: https://dicionario.priberam.org/lavação
expressisverbis Sep 13, 2019:
"Lavação" é usado em pt-pt?
Mario Freitas Sep 12, 2019:
Sim, O termo é utilizado, sem dúvidas. E eu não disse que está incorreto.
Mas se o tradutor tiver a opção de usar lavação em vez de lavagem, não custa nada.
Mario Freitas Sep 12, 2019:
Na verdade "lavagem" é um termo que deve ser evitado, pois se confunde com comida de porco. Existe o termo "lavação" também, que não tem esse problema. Além disto, neste caso pode ser "aspersão" ou "enxágue" também. Por enquanto, estou com o Hari.
Maria Meneses (asker) Sep 12, 2019:
Correção Queria dizer não me parece incorreto. Desculpem.
Maria Meneses (asker) Sep 12, 2019:
+ contexto Estas soluções estão relacionadas com os domínios da medicina e da microbiologia e destinam-se a diminuir organismos microbiano de equipamento clínico e outras superfícies. Por isso serem de lavagem não me parece correto como aplicação. Tinha a dúvida se se diria para pulverização ou não, dado o sentido de flushing. Gostaria de ter as vossas opiniões e mais uma vez obrigada pela colaboração
@Manuela Neste documento "flush solutions" foi traduzido como "soluções de fluxo": http://trisaluslifesci.com/docs/DWG-0540-00R01.pdf
Mario Freitas Sep 12, 2019:
@ Maria Mais contexto ajudaria. Esse "flush" pode ser um recurso "embutido" e não ter nada a ver com lavagem.

Proposed translations

12 mins

solução de lavagem; de limpeza

Seria isso? Para lavagem/esterilização de vidraria, de utensílios, de tubulaççoes.

https://www.quimlab.com.br/detalhes.asp?cod=SQ35610-500
Note from asker:
Obrigada Cristina pela sugestão e a informação adicional
Something went wrong...
+1
9 mins

soluções de lavagem ("flush") antimicrobianas

http://www.scielo.br/pdf/reeusp/v49n6/pt_0080-6234-reeusp-49...
https://fen.ufg.br/fen_revista/v11/n3/v11n3a20.htm

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-09-11 22:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Forneci os links pra vc ver que geralmente foi incluído o termo em inglês no contexto acadêmico.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-09-11 22:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

"A heparina é um anticoagulante que atua ao nível da
cascata da coagulação, inibindo a agregação plaquetária(1)
e contribuindo para a ocorrência de trombocitopenias
e hemorragias, mesmo quando é utilizada em pequenas
quantidades na otimização (lavagem/flush) dos CVC(1,7)."

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-09-11 22:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Para a manutenção da permeabilidade do cateter esse necessita ser lavado (“flush”) entre uma medicação e outra e ao final do procedimento. Esta lavagem, conhecida como “salinização” consiste em administrar, sob pressão positiva, solução salina (Soro fisiológico a 0,9%) logo após o término da infusão da medicação."

https://en.wikipedia.org/wiki/Saline_flush
Note from asker:
Obrigada Luiza pela sugestão
Peer comment(s):

agree Maria Marques : Concordo. Só retiraria o "flush"
2 days 21 hrs
Something went wrong...
9 mins

Soluções antimicrobianas de lavagem

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2019-09-11 22:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

Se for a patente WO2004108091A3 com o título antimicrobial flush solutions, sugiro a tradução “soluções antimicrobianas de lavagem”.
Note from asker:
Obrigada Isadora pela sugestão
Something went wrong...
2 hrs

soluções de enxágue (antimicrobianas)

Sugestão
Note from asker:
Obrigada Hari mas em PT europeu não usamos enxágue
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search