Sep 22, 2019 15:59
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

en sentido pleno

Spanish to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs
Los impuestos, en ausencia del gobierno, deben tratarse como ahorro, pues, en sentido pleno, esos recursos no son consumidos por los particulares. Un ente económico que tiene $100 al final del ciclo productivo, debe destinar ese dinero a tres (3) partidas diferentes: al pago de impuestos, al pago de dividendos y a la reinversión. Supongamos que los impuestos corresponden a 30%, los dividendos a 20% y el restante, a la reinversión. Así, $20 serán distribuidos entre los dueños de las empresas, $30 se destinarán al erario y $50 a la reinversión. En sentido estricto, los $50 de reinversión son los que constituyen ahorro
Proposed translations (English)
3 +4 in fact
4 strictly speaking
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

in fact

tal vez
Peer comment(s):

agree MPGS : :-)
30 mins
Gracias!
agree AllegroTrans
4 hrs
Thank you!
agree Patricia Fierro, M. Sc.
7 hrs
Gracias!
agree neilmac : I didn't realise you'd already posted "strictly speaking" in the other query…
15 hrs
Thanks, Neil!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs

strictly speaking

Strictly speaking: An expression used to say that something is true if you are going to be very exact and correct about it.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-09-23 07:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

NB: I've just realised that patinba posted this in the other similar query. I hadn't seen it before posting here. Both the Spanish phrases ('sentido pleno/estricto') appear to be synonymous. However, I'd try to avoid repeating the same translation each time. In that case, 'in fact' could work for one of the instances.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Agree with your (added) reasoning concerning "en sentido estricto"
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search